斜桥吧 关注:155贴子:491
  • 0回复贴,共1

“键盘侠、喷子、杠精”怎么翻译?

只看楼主收藏回复

"键盘侠"一词想必大家都不陌生,只要网海遨游,就能看到这一群体的身影。这里的"侠"并非褒义,而是指躲在屏幕背后的一群人,他们通常在现实生活中胆小怕事,却在网络上占据道德制高点,发表"个人正义感"和"个人评论",躲在网络背后抨击事实、盲目跟风,抒发自己在现实生活中的压抑。
牛津字典里收录的"键盘侠"一词为"keyboard warrior",比喻把键盘当武器,在网上到处抨击他人的人
warrior (尤指旧时的)武士,勇士,斗士我们常说的秦始皇陵中的"兵马俑"就是terracotta warriors。
例如:I am not an Internet keyboard warrior.我不是网络键盘侠。
"喷子"可以用"troll"来表述。这个词代表的人群言辞通常更加激烈,并且具有很强的挑衅意味和攻击性,在互联网上为吸引别人关注或捣乱故意留下激怒他人言论的人
例如:Just ignore the trolls, they are just trying to start a fight.不要理那些喷子,他们就是想挑起骂战。
"杠精"则是为了反对而反对,要和别人的言论对立,但没有什么道理。我们可以用contrarian表示,与一般大众想法相反的人,唱反调的人
例如:He is a contrarian who frequently writes controversial opinion pieces.他总是唱反调,经常写一些有争议的文章。


1楼2021-12-31 15:05回复