小e不傻miao吧 关注:177贴子:5,313
  • 1回复贴,共1

【Hic Svnt Leones/此処に獅子あり】

只看楼主收藏回复

Wild, freaks, rise through the deep
Dangerous creatures
perverted and evil
From foulest rite, covenant pay
大胆不敵 深淵より立ち上がる
危険な創造物
変質した悪
最悪の儀式から 契約の支払い
Tooth bare, claw in the air
Sing 'bout these heathens
Relax, they're not real
Served as kings, Behind vile wings
歯は剥き出し 爪は宙に
異教徒を歌え
楽にせよ 彼らは本物ではない
王として仕え 下劣な翼の裏で
Jaws, slack, blood on your back
Here in the valley
Your death casts no shadow
Seal this fate, come storm the gate
顎は緩み 背中には血が流れる
ここが谷間
汝の死は影を落とさない
この運命を封印し 門を襲撃せよ
Laid Bare
We Creep
Waiting
裸にされる
我らは忍び寄る
待っている
With the moans that fill the night you'll be
夜を満たす呻き声とともに汝は
Perfect
Born free
All Torn
完璧
自由に生まれる
引き裂かれた
'Til there's nothing left but ash
灰以外に何も残らなくなるまで
Dark hole rises hoarding fear (Calling from beyond)
From the borders, chaos hears (This chaos in me)
Savage nobles conjuring (Pandaemonium)
Here be lions, follow me (Follow me)
暗闇が恐怖を蓄えている(彼方からの呼び声)
辺獄から 混沌が聞こえる(我のこの混沌)
野蛮な貴族が呪文を唱える(パンデモニウム)
此処に獅子あり 我に従え(我に従え)
Dig in, pull back the skin
See what's inside you, the sickness that strikes you
Painted black, demoniac
掘って 皮を剥いで
己の内を見よ 己を襲う病は
黒く塗られた 悪魔のような
Die, grieve, mind our deceased
Flaunting their aching, their true soul awaking
死ね 悲しめ 我らが故人を思え
痛みを示せ 真の魂が目覚めを示せ
Testify, come take a bite
証言せよ 一口で削り取れ
Bite down
Blood in the court
Taking a life as your light's slowly swallowed
Feel the weak or join the free
噛み砕く
法廷の血
汝の光がゆっくりと飲み込まれるように命を奪う
弱さを感じるか 自由を手に入れるか
Laid Bare
We Creep
Waiting
裸にされる
我らは忍び寄る
待っている
With the bones that feed your insanity
汝の狂気を養う骨で
I'll wipe
I'll form
Your mind
我が拭い
我が作る
汝の心
Till it shatters just like glass
ガラスのように砕け散るまで
Dark hole rises hoarding fear (Calling from beyond)
From the borders, chaos hears (This chaos in me)
Savage nobles conjuring (Pandaemonium)
Here be lions, follow me (Follow me)
暗闇が恐怖を蓄えている(彼方からの呼び声)
辺獄から 混沌が聞こえる(我のこの混沌)
野蛮な貴族が呪文を唱える(パンデモニウム)
此処に獅子あり 我に従え(我に従え)


IP属地:广西1楼2022-02-12 14:09回复
    単語メモ / Word Memo
    Hic Svnt Leones
    「此処に獅子あり」ラテン語。昔の地図制作者が、地図上で"未踏の地"を表すために使ったフレーズ。同様に、「此処に龍あり」というフレーズもある。獅子よりも恐ろしい場所か。または、龍に向かう自身について、勇猛さを象徴する獅子に見立てているのか?
    歌詞のタイトルの意味としてはともかく、一般的には「未開地域に潜む危険」ぐらいの意味だろうと思います。
    なお、十四人委員会の獅子座はファダニエルです。ラハブレアは魚座。
    ラテン語はjとuとwがないため、SuntではなくSvntと綴ります。
    Wild, freaks
    機械翻訳といいつつ最初から意訳入れていますが…そのまま機械翻訳に投げると、「ワイルド、フリークス」みたいにカタカナにされるだけなので…
    wild 野生の、野育ちの、荒れ果てた、自然のままの、人の住まない、未開の、野蛮な、人慣れしない、暴れる、荒れた
    freak 奇形、変種、(思想・習慣などで)一風変わった人、奇人、気まぐれ、酔狂、(…の)熱狂者、フリーク、麻薬常用者
    creatures
    生き物…なのですが、他者に隷属する生き物(家畜)、架空の動物、といった意味合いが出てくるようです。
    pervert
    曲解する、(…を)誤用する、悪用する、邪道に導く、邪教に誘う、誤らせる
    foul
    人道的に、または物理的に「汚い」様子
    rite
    儀式
    covenant
    契約。ラテン語の集まる、一致するが語源らしい。
    bare
    (本来覆われているはずなのに)覆われていない
    unleashが革紐で繋がれている獣などを解き放つ、ですが、こちらは隠すべきものを解き放つ、的なイメージだろうと思います。
    heathen
    異教徒の。古期英語「原野に住む」の意。
    moan
    うめき。うごごごご!
    Dark hole rises hoarding fear
    Dark horizons, folding deep のような聞き取りも多いです。個人的にはhole/hallではよくわからないので、Dark horizonsの方を採用したい。
    horizonsを使うならば、(Calling from beyond)の部分も地平線の向こう側から呼んでいる、と解釈できると思います。
    From the borders, chaos hears
    最初はFrom the voids にしていたのですが、英語圏はみんなBordersと聞いているのでそっちにしました。「辺獄」の語をここで使いましたが、英語での辺獄編は"Pandæmonium: Asphodelos"となっています。chaos hearsは chaos bleeds(混沌が滲み出る)の聞き取りもあります。
    ※Asphodelos アスポデロス 不凋花(ふちょうか)ギリシア神話、冥界にあるアスポデロスの野に咲く花。
    ヘーミテオス
    ギリシア語: Ημίθεος 半神。
    ヘスペロス
    ヘスペロスは、ギリシア神話に登場する宵の明星を司る神。名前は「黄昏、西方」という意味。
    ヘーミテオス
    ━━━━━━
    ヘスペロス
    という表記です。
     大罪喰い
    ━━━━━━
     フィリア
    とかなので、
      称号


    IP属地:广西2楼2022-02-12 14:10
    回复