日语吧 关注:1,022,508贴子:19,235,950
  • 6回复贴,共1

为什么不能翻译成“我帮你借这本书”?

只看楼主收藏回复

刚学日语的小萌新,虽然“この本をあなたに貸してあげます”应该翻译成“我把书借给你”,但为什么这句话不能翻译成“我帮你借这本书”。
像类似的“森さんはお年寄りに荷物を持ってあげます”就翻译成“森先生帮老人拿行李”,即“お年寄りに持ってあげます”被翻译成了“帮老人拿”。
那按照这个翻译顺序,“あなたに貸してあげます”不就应该翻译成“帮你借”了吗。连起来的话,“この本をあなたに貸してあげます”不就顺理成章的意为“我帮你借这本书”了吗。
望有人帮忙解答,最好能够附上一些更生动的例子,感激不尽。


IP属地:浙江1楼2022-02-25 17:31回复
    貸す是借出 借りる才是借来
    我帮你把书借来 本を借りてあげる


    IP属地:中国香港来自iPhone客户端2楼2022-02-25 17:37
    收起回复
      「貸す」是借出,「借りる」是借入。
      「我帮你借」就是「我帮你去借入」,应为「借りてあげる」。


      IP属地:广东来自iPhone客户端3楼2022-02-25 17:38
      收起回复
        朋友,你可以查一下貸す这个单词的医生
        另外帮你借可以用かわりに


        来自iPhone客户端7楼2022-02-25 21:52
        收起回复