纸片党吧 关注:63,401贴子:2,776,276
  • 21回复贴,共1

简中版的轻小说,其实也是有值得一买的

只看楼主收藏回复

不提文字是横排还是竖排,看竖排文字是很容易就能习惯的事情。不知道有没有人注意到,有时会有简中版跟繁中版是同一译者的情况。两张图分别是天闻角川跟台角的狼与香辛料,看首刷时间天闻角川是后出的,但简中也是有重新译过,对比起来读很有意思。不是说繁中简中哪一版本更加优秀,简中很遗憾没能出完,我想说的是简中其实也是有值得购买的



IP属地:浙江1楼2022-03-07 14:00回复
    天闻啥时候出的小说版?


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2022-03-07 14:02
    收起回复
      具体问题具体分析
      别的不说,简中最大的问题是TJ,没出完的我绝对不会考虑简中


      IP属地:广西3楼2022-03-07 14:03
      收起回复


        IP属地:江苏来自Android客户端4楼2022-03-07 14:10
        回复
          简中……有时候只差1、2本就完结了的都可以给你烂掉


          IP属地:贵州来自Android客户端5楼2022-03-07 14:12
          回复
            繁体竖排只有一个换列容易换错的问题,其他如设计装帧注释等方面我觉得大多数都是要胜过简中版的


            IP属地:贵州来自Android客户端6楼2022-03-07 14:16
            回复
              有对比才有伤害,这么一看,我更愿意买台版。


              IP属地:重庆7楼2022-03-07 14:38
              回复
                当初天角一堆腰斩未完结,搞的我现在都不敢追天角的简中


                IP属地:江西来自Android客户端9楼2022-03-07 16:46
                回复
                  同一译者不代表内容一定一样。。。。


                  IP属地:辽宁10楼2022-03-07 16:58
                  回复
                    大陆烂尾太严重了,虽然台版不是不会,但是相对来说好点


                    来自Android客户端11楼2022-03-07 17:03
                    回复
                      台版起码内容不会和谐,除了个别塞私货恶心人的除外


                      IP属地:新加坡来自iPhone客户端12楼2022-03-07 17:21
                      收起回复
                        其实不止轻小说,很多欧美日本作家在大陆的早期译本基本就是港台译本简体字化(不确定现在是不是,那时候上学在图书馆看了很多老书译者都是港台译者)


                        IP属地:江苏来自Android客户端13楼2022-03-07 19:04
                        回复
                          除了阑尾跟和谐,其他我觉得天闻角川挺好的,台角我看起来一堆错字,天闻的话没有


                          IP属地:江西来自Android客户端14楼2022-03-07 19:06
                          回复
                            天角tj博多面的恨我还没报呢


                            IP属地:安徽来自Android客户端15楼2022-03-07 22:50
                            回复
                              没出完才是最大的硬伤啊,而且狼辛的授权不在天角。。


                              IP属地:浙江来自Android客户端16楼2022-03-08 09:31
                              回复