八方旅人吧 关注:64,059贴子:324,430
  • 16回复贴,共1

萌新提问! 这游戏有不同的汉化版本吗?

只看楼主收藏回复

rt,我自己的游戏里面的技能翻译是这样的;
比如舞娘的被动技:sp自动恢复
商人的被动技:消耗sp下降
舞娘的倒数第二技:百思不解之舞
可是我看有的攻略上写的是:
复苏之风
sp理财
摩诃不思议之舞
这个版本的翻译是真实存在的吗?还是当初没出汉化时攻略组自己做的翻译? 感觉攻略里面的翻译更好听哈哈


IP属地:浙江来自Android客户端1楼2022-03-13 22:03回复
    兄弟们,你们玩的都是什么样的翻译啊,和我一样吗 不同平台比如steam和ns上的翻译会不一样吗


    IP属地:浙江来自Android客户端2楼2022-03-13 22:08
    回复
      八方NS上是19年6月更新的官中,但是早些时候,XX的机子可以打上汉化组的补丁,有些是直接从日文硬翻的,所以会出现摩诃不思议和百思不解的区别。


      IP属地:江苏3楼2022-03-13 22:21
      收起回复
        十有八九是攻略组自己翻译的,刚改了一下游戏语言观察了一下,摩訶不思議の舞实际上是日文的翻译,而复苏之风、sp理财则明显是从英文翻译过来的


        IP属地:浙江来自Android客户端4楼2022-03-13 22:23
        收起回复
          还有那个舞娘第四章,有一个版本好像是“大剧场”很有意思


          IP属地:浙江来自Android客户端5楼2022-03-13 23:16
          回复
            攻略的翻译你不感觉像机翻吗?


            IP属地:广西来自Android客户端6楼2022-03-13 23:36
            回复
              很明显 攻略是照着日版做的


              IP属地:北京来自Android客户端8楼2022-03-14 11:39
              回复
                八方的中文翻译是这样的吗?机翻+奇葩字体?我买的时候还没更新中文,全程英文啃完的


                IP属地:天津来自Android客户端9楼2022-03-14 20:19
                回复
                  原来百思不解的原文是摩诃不思议,那这个官方翻译有点问题吧


                  IP属地:江苏10楼2022-03-16 15:13
                  收起回复