艾尔登法环吧 关注:623,279贴子:11,982,494
  • 1回复贴,共1

别动不动就反思了,梅琳娜风评不好,汉化组要负七成的责任。

只看楼主收藏回复

梅琳娜在漂流墓地的初登场CG里,总共就说了三句话:1.……不用担心,托雷特。还有救喔。终于找到他了。2.这个人肯定也会追求艾尔登法环。3.即使这么做会背离黄金律法。
就三句话,硬是翻译出了两个巨大的误解,甚至直接导致大多数玩家错误地理解了游戏剧情,进而影响了游戏体验。
第一句话,给人的感觉是:梅琳娜一直在特意寻找主角。
第二三句话,给人的感觉是:梅琳娜已经找过很多个和主角类似的人,并诱导他们去追求艾尔登法环,甚至主动引导他们背离黄金律法。
然而听英文对话是:1.Dont worry Torrent,fortune is on his side……we found him here after all. 2.One of his kind is sure to seek the Elden ring. 3.even if it dose violate the golden order.
我们来看一下翻译错在哪里:
第一句,问题出在这个we found him here after all,这句话意思是“毕竟我们已经找到他了”,不是“终于找到他了”,这句话和前半句连起来就是“别担心,托伦特,好运还在眷顾他,毕竟我们已经找到他了”,这样看这个句子就很通顺很合理,因为这句话就是对托伦特说的,是为了安抚担心主角安危、焦躁到摇头晃脑打响鼻的小牛马的。结果逆天翻译组整出一句没头没脑的“终于找到他了”,整句话的意思就变了,搞得好像是梅琳娜找主角是预谋已久似的的,但是结合后面的剧情我们知道,梅琳娜跟主角真不熟,是小牛马和主角有缘分特意来找主角,梅琳娜只不过是被马驮着顺道过来的。
从第二句话开始就是梅琳娜的自言自语,第三句没问题,第二句有问题,我想请问,什么叫“这个人肯定也会追求艾尔登法环”?应该是“像他这类人,必然会寻求艾尔登法环的”好吧?翻译莫名其妙漏掉了“one of his kind”,句子就又变味了,原话意思是“像他这类人(褪色者),必然会寻求艾尔登法环的”,意在强调主角褪色者的身份特性,这句话是能很好地和故事背景结合起来的,因为前面游戏开场CG已经明说了,由于碎片战争的爆发,所有的半神们都已经失格,褪色者之所以能够重新获得赐福,就是因为被赋予了讨伐半神们的重任,而讨伐半神就是为了夺取半神们手中的艾尔登法环碎片,也就是大卢恩。翻译没有强调“像他这类人”,玩家们只看文本很难第一时间联系到主角的褪色者身份。
同时第二句“这个人肯定也会追求艾尔登法环”里的“也”字真的是用的太臭了,比臭桂鱼还臭,原文里根本就没有表示也的词和意思,或许是翻译组自己知道漏了一句“像他这类人”会让玩家缺失信息,于是自作聪明加了个也字进来,结果非但没有让玩家意识到“这句话是在强调主角是褪色者,褪色者就要是去寻求艾尔登法环的”,反而让玩家觉得“这个梅琳娜之前也诱导过其他人去寻求艾尔登法环”,导致的结果就是,玩家们会把“寻求艾尔登法环”当做是梅琳娜的目的,而不是主角自己的目的,一下子就把游戏的主线动力给搞没了。
这真的不怪玩家diao癌啊,翻译给人的直观感觉就是“梅琳娜一直在寻找主角,现在终于找到了,她要好好地利用主角实施自己的计划了”。
这个第一印象一旦定下,对后面的游戏体验几乎是毁灭性打击,玩家们会很自然地想“梅琳娜找我找了这么久,我对她肯定很重要”,会很自然地期待梅琳娜会和主角产生什么样的故事,结果发现梅琳娜对你爱答不理的,全程就是普通的合作伙伴关系,这种失望、错乱的感觉,很自然就会让玩家觉得梅琳娜拿自己当工具人啊,如果真的信了翻译的文本,这可不就是绿茶刻意保持距离、若即若离PUA吗?
然而真实情况是什么?真实情况是,梅琳娜直到被小牛马带到漂流墓地前,都不知道主角这号人物,她看到死亡、但处于复活进行时的主角,才对主角产生了兴趣,一边安抚托雷特,一边俯身给主角留下了血瓶、蓝瓶,嘴里喃喃自语“像他这样的褪色者,肯定会寻求艾尔登法环的,即便这个寻求的过程会违背黄金律法”,然后就带着托雷特隐身消失,在暗处观察主角的一举一动,直到主角一路打到关卡前方,才确信主角是个值得合作的人,才提出合作的。她的行动轨迹是很清晰明了的,但就让这b翻译给误导了,强误导!


IP属地:江西1楼2022-03-26 18:39回复
    还有受赐癫火之后那句,明眼人都听出来是Goodbye my partner. 非要翻译成短短的一句永别了。汉化组是听不懂英语还是咋回事?


    IP属地:宁夏来自Android客户端3楼2022-08-04 18:20
    回复