亚克拉姆吧 关注:341贴子:2,955
  • 12回复贴,共1

【半原创】八叶抄最终话《终の刻に抱くもの》歌词

只看楼主收藏回复

说是半原创是因为已经被偶改动过了,偶照着日文歌词原有的意思改成了大家也可以跟着唱的中文歌,大家试试看,直接把歌词代入就可以唱得很完整了

^-^虽然有很多句子被偶改过了,但原本的意思是没有变的
从这首歌的歌词大家就可以清楚地了解到亚亚对神子的感情了
他其实很在意神子的哦~~!


1楼2006-01-14 14:18回复
    原歌名:终の刻に抱くもの
    现歌名:最终时刻拥抱之人

    原唱:アクラム亚克拉姆(置鮎龙太郎)

    看着清澈水面 映出你的身姿
    在逐渐崩坏的 那就是爱吗
    无论什么都是 正确无误的真理
    崇拜与支持 还有黑暗与火焰

    曾经一度 向你伸出的手
    欲将你引向迷惑 愚蠢的刹那

    远远的 远远的 回响着
    你亲切温柔的细语 触动了我的胸口
    整个世界对于我 全部都 不复存在的那一刻
    只想将你淡淡的嘴唇夺去 一瞬间

    仰望着天空 那伤感的倩影
    于狂乱的风中 你在哭泣吗
    等待世界之末 残酷分开彼与此
    虚伪与真实 还有天与地

    你一直勇敢 微笑着呼唤我
    也不知畏惧害怕 天真的罪哟

    遥远的 遥远的 朦胧中
    想将那纤细的身体 紧紧拥入我怀中
    整个世界对于我 全部都 不复存在的那一刻
    你的一切都变得虚幻渺茫 一瞬间

    是牺牲 是寂静 还是灭亡
    温情不过是种障碍 没什么是理所当然

    枯萎才是终结啊 在腐朽
    将野心和你的芬芳 化为烈酒畅饮下
    整个世界对于我 全部都 不复存在的那一刻
    所以向往朝向你 至身天空 永远


    原版翻译在这里http://www.shineblog.com/user1/8674/archives/2005/112448.shtml


    2楼2006-01-14 14:39
    回复
      T-T打错一个字,最后一句应该是:所有向往朝向你 至身天空 永远


      3楼2006-01-14 14:46
      回复
        • 218.4.247.*
        好棒 真的可以跟着唱啊 才强了啊
        谢谢神子殿了哦 呵呵


        4楼2006-01-16 13:53
        回复
          楼上留下芳名再走


          5楼2006-01-16 20:38
          回复
            = =……………………
            请各位尊重一下楼主我的的劳动成果
            看了以后回个贴表示一下,不要潇洒地来又潇洒地


            6楼2006-01-17 16:56
            回复
              神子殿好厉害啊...偶听日文就跟听火星文一样...555~~~~


              7楼2006-01-18 13:42
              回复
                ...........很8错也.


                8楼2006-01-18 17:02
                回复
                  鬼王..鬼王...感动~~~~~~~~~~`


                  IP属地:上海9楼2006-02-09 19:32
                  回复
                    偶有对着唱哦。


                    10楼2006-02-10 19:22
                    回复
                      • 61.171.184.*
                      支持


                      11楼2006-04-10 18:31
                      回复
                        支持 一下 非常


                        IP属地:江苏12楼2006-11-24 15:54
                        回复
                          • 222.64.69.*
                          多谢楼主!~


                          13楼2008-02-11 23:11
                          回复