外贸公司吧 关注:7,565贴子:23,469
  • 0回复贴,共1

为什么翻译合同要找专业翻译公司

只看楼主收藏回复

一个翻译的标准流程如下:
收集文件,整理翻译记忆库、术语库、文件格式要求,制定翻译计划;
翻译完成,初译的文件需要交由第二个合同译者,逐词逐句检查是否存在错译、漏译;
文件被发给了第三个只检查目标语言版本的“专家”通读。
最后,文件发给另一个人完成排版、格式美化等工作。
如果您的合同被一个缺乏经验的自由译者翻译,或者采用了谷歌翻译,那么您遭遇需要付出高昂代价的法律纠纷的概率,将会大幅增加。
专业翻译公司在哪些方面会做的更好
从排版到终审,每一个环节都由业内专家来操作;
从合同的订立到最终交付,不会因某一个环节出现的问题导致项目崩盘;
丰富的翻译经验,众多知名客户背书,确保稳定持续的翻译质量。
最后,不要将您的合同和资金交到缺乏经验的翻译人员手中,著文翻译在合同翻译领域积累了丰富的翻译经验,具备英语、法语、日语、俄语、德语等其他语种的合同翻译能力,熟悉贸易、工程、金融等其他领域的合同构成,我们有充分的理由确保您的文件在著文能够得到更好的对待,如需获得专业合同翻译服务,请联系彼岸译云翻译。http://www.bianfanyi.com/informationDetails/444


1楼2022-05-20 17:18回复