怎么说呢,姐系的游戏也就这个能打动我也是带我入坑的,毕竟是当年金赏头衔的游戏。
虽然2017年公司倒闭了。
以前也在吧里发过第一小节op之前的翻译,不过那时的日语也是稀烂。
虽然没有好好系统学过日语,不过语言的积累总是自学的过程。现在即便做n1的试卷也能轻松通过。
所以,2012年的6月末发售的这部游戏,隔了10年,也不再希望它继续埋没下去。
从2022今年4月打开游戏,翻译到现在,两个月时间里一个人完成了第一大章,也就是现代的名月死去的章节最后。
美美线最后的分支没翻译,毕竟就一个H Scene和美美结尾的交代。翻译H Scene的开头不久我就放弃了。毕竟这故事就一条主线。
以前学过用工具提取文本,解包和封包,转换文本字码。但是都忘得差不多了,索性就没再折腾,而是打开游戏,边进行游戏边翻译的,开头的几章校对润色了一下,后面堆积成山的文本量,只能每句核对了下就接着翻译。所以误字的情况肯定有,但应该并不多。我把每句话都是不怎么意译的情况下翻译了,保留了原文的大致断句和称谓开头以及标点符号,一是为了校对,二是为了保留原文上的语感吧,毕竟白云(男主)并不是擅长说话的人,从他的视点描述故事,有很多地方的省略和结巴,感觉都是剧本故意为之。
把第一章放上来,不是为了别的,就是为了找志同道合的义工,也就是程序、校对,润色、美工。
疫情当道的年代,谁也不想不为了钱而干活,所以这些基本上都是为爱发电(不是为老虚发电就是了,他的剧本也接不住)
第一次当翻译,就去弄936kb的txt文本,确实很累。但是一个人能坚持下来也是因为魔法师的年纪吧。
如果,没人。就把这个故事当成小说看吧。这样也不会埋没掉。
虽然晚了这么多年,但至少履约。和故事里一样,或许迟来,但一定会来。
各位就把第一大章当成小说看吧,再有人看的同时,我也会继续翻译第二章,毕竟内容最多的就第一章和第三章。第二章大部分都是H scene。终章也就那么一点。
楼下放毒盘和提取码
虽然2017年公司倒闭了。

以前也在吧里发过第一小节op之前的翻译,不过那时的日语也是稀烂。
虽然没有好好系统学过日语,不过语言的积累总是自学的过程。现在即便做n1的试卷也能轻松通过。
所以,2012年的6月末发售的这部游戏,隔了10年,也不再希望它继续埋没下去。
从2022今年4月打开游戏,翻译到现在,两个月时间里一个人完成了第一大章,也就是现代的名月死去的章节最后。
美美线最后的分支没翻译,毕竟就一个H Scene和美美结尾的交代。翻译H Scene的开头不久我就放弃了。毕竟这故事就一条主线。
以前学过用工具提取文本,解包和封包,转换文本字码。但是都忘得差不多了,索性就没再折腾,而是打开游戏,边进行游戏边翻译的,开头的几章校对润色了一下,后面堆积成山的文本量,只能每句核对了下就接着翻译。所以误字的情况肯定有,但应该并不多。我把每句话都是不怎么意译的情况下翻译了,保留了原文的大致断句和称谓开头以及标点符号,一是为了校对,二是为了保留原文上的语感吧,毕竟白云(男主)并不是擅长说话的人,从他的视点描述故事,有很多地方的省略和结巴,感觉都是剧本故意为之。
把第一章放上来,不是为了别的,就是为了找志同道合的义工,也就是程序、校对,润色、美工。
疫情当道的年代,谁也不想不为了钱而干活,所以这些基本上都是为爱发电(不是为老虚发电就是了,他的剧本也接不住)
第一次当翻译,就去弄936kb的txt文本,确实很累。但是一个人能坚持下来也是因为魔法师的年纪吧。
如果,没人。就把这个故事当成小说看吧。这样也不会埋没掉。
虽然晚了这么多年,但至少履约。和故事里一样,或许迟来,但一定会来。
各位就把第一大章当成小说看吧,再有人看的同时,我也会继续翻译第二章,毕竟内容最多的就第一章和第三章。第二章大部分都是H scene。终章也就那么一点。
楼下放毒盘和提取码