秦罗敷吧 关注:47贴子:1,206
  • 6回复贴,共1

三国名句 英文版= =V

只看楼主收藏回复



1楼2010-06-09 07:46回复
    6.不求同年同月同日生,只愿同年同月同日死。皇天后土,实鉴此心,背义忘恩,天人共戮!
    We ask not the same day of birth, but we seek to die together. May Heaven, the all-ruling, and Earth, the all-producing, read our hearts. If we turn aside from righteousness or forget kindliness, may Heaven and Human smite us!
    7.青龙偃月刀
    Green-Dragon Saber
    8.丈八点钢矛
    Serpent Halberd
    9.子治世之能臣,乱世之奸雄也
    In peace you are an able subject; in chaos you are a crafty hero.
    10.乱天下者,必进也
    The one who throws the world into chaos is He Jin!
    11.臣闻扬汤止沸,不如去薪;溃痈虽痛,胜于养毒
    Now to stop the ebullition of a pot the best way is to withdraw the fire; to cut out an abscess, though painful, is better than to nourish the evil.  
    12.帝非帝,王非王,千乘万骑走北邙
    Though the emperor doesn't rule, though the prince no office fills,Yet a brilliant cavalcade comes along from Beimang Hills.
    13.生得器宇轩昂,威风凛凛,手执方天画戟,怒目而视
    a particularly dangerous looking henchman of his, who was now handling his halberd threateningly, and whose eyes were blazing with anger
    14.顺我者生,逆我者死
    There is life for those who are with me, death for those against!
    15.三寸不烂之舌
    blarneying tongue  
    16.有良马一匹,日行千里,渡水登山,如履平地,名曰赤兔
    a five-hundred-mile-a-day horse, one that crosses rivers and goes up mountains as if they were the level plain. Its name is Red Hare.
    17.良禽择木而栖,贤臣择主而事
    The clever bird chooses the branch whereon to perch; the wise servant selects the master to serve.
    18.卓今得将军,如旱苗之得甘雨也
    Your coming is welcome as the gentle dew to the parched grass
    19.燕雀安知鸿鹄志哉
    How can swallows and sparrows understand the flight of the crane and the wild goose? (这句外国人会不会看不懂?有点太直译了吧)
    20.吾祖宗世食汉禄,若不思报国,与禽兽何异?。。。 。。。今事不成,乃天意也!
    My ancestors enjoyed the bounty of Han, and should I differ from a bird or a beast if I did not desire to repay them with gratitude?... ... ... I have failed for this time. Such is the will of Heaven.
    


    3楼2010-06-09 07:46
    回复
      28.竖子不足与谋
      Those unworthy people cannot discuss worthy thing!
      29.命已至此,不得复活矣
      This is my fate,I am really doomed
      30.受命于天,既寿永昌(玉玺上面刻的咒语)
      I have received the command from Heaven: May my time be always long and   prosperous.
      31.袁绍孤客穷军,仰我鼻息,譬如婴儿在股掌之上,绝其乳哺,立可饿死。
      Yuan Shao is a needy man with a hungry army and as dependent on us for existence as an infant in arms on its mother. Stop the flow of milk and the infant dies.
      32.生得身长八尺,浓眉大眼,阔面重颐,威风凛凛(赵云出场了)
      The new warrior was of middle height with bushy eyebrows and large eyes, a broad face and a heavy jowl, a youth of commanding presence.
      33.左冲右突,如入无人之境
      Plunging forward on this side, dashing in on that, he went through as if there were no antagonists
      34. 绍惊得魂飞天外
      Yuan Shao was so frightened that his soul seemed to leave his body and fly beyond the confines of heaven.(这里直译的很华丽)
      35.几乎狼狈
      be in a bad case(哈哈,译者纵有天大的能耐也解释不清楚“狼和狈”的典故了,就来个in a bad case糊弄下)
      36.纵横天下
      to make my strength felt throughout the empire
      37.吾与黄祖心腹之交,舍之不义
      But he is my dear friend and to abandon him is wrong.(原来就是这么简单啊)
      38.吾除却一心腹之患也
      An evil that pressed hard upon my heart has been removed
      39.妾蒙大人恩养,优礼相待,妾虽粉身碎骨,莫报万一
      Thy handmaid has been treated so kindly that were she torn in pieces for her lord's sake, it would not repay a thousandth part.(英语没有直接表示“万”量词,这样翻也能算“信,达”了)
      40.言讫,泪如泉涌
      Said Wang Yun, "... ... ..." and the fount of his tears opened afresh.(太美了)
      


      5楼2010-06-09 07:47
      回复
        不要告诉我这是你们教材上的-_-||


        7楼2010-06-09 13:03
        回复
          我是来秦罗敷吧串门的!


          8楼2010-06-09 18:50
          回复