6.不求同年同月同日生,只愿同年同月同日死。皇天后土,实鉴此心,背义忘恩,天人共戮!
We ask not the same day of birth, but we seek to die together. May Heaven, the all-ruling, and Earth, the all-producing, read our hearts. If we turn aside from righteousness or forget kindliness, may Heaven and Human smite us!
7.青龙偃月刀
Green-Dragon Saber
8.丈八点钢矛
Serpent Halberd
9.子治世之能臣,乱世之奸雄也
In peace you are an able subject; in chaos you are a crafty hero.
10.乱天下者,必进也
The one who throws the world into chaos is He Jin!
11.臣闻扬汤止沸,不如去薪;溃痈虽痛,胜于养毒
Now to stop the ebullition of a pot the best way is to withdraw the fire; to cut out an abscess, though painful, is better than to nourish the evil.
12.帝非帝,王非王,千乘万骑走北邙
Though the emperor doesn't rule, though the prince no office fills,Yet a brilliant cavalcade comes along from Beimang Hills.
13.生得器宇轩昂,威风凛凛,手执方天画戟,怒目而视
a particularly dangerous looking henchman of his, who was now handling his halberd threateningly, and whose eyes were blazing with anger
14.顺我者生,逆我者死
There is life for those who are with me, death for those against!
15.三寸不烂之舌
blarneying tongue
16.有良马一匹,日行千里,渡水登山,如履平地,名曰赤兔
a five-hundred-mile-a-day horse, one that crosses rivers and goes up mountains as if they were the level plain. Its name is Red Hare.
17.良禽择木而栖,贤臣择主而事
The clever bird chooses the branch whereon to perch; the wise servant selects the master to serve.
18.卓今得将军,如旱苗之得甘雨也
Your coming is welcome as the gentle dew to the parched grass
19.燕雀安知鸿鹄志哉
How can swallows and sparrows understand the flight of the crane and the wild goose? (这句外国人会不会看不懂?有点太直译了吧)
20.吾祖宗世食汉禄,若不思报国,与禽兽何异?。。。 。。。今事不成,乃天意也!
My ancestors enjoyed the bounty of Han, and should I differ from a bird or a beast if I did not desire to repay them with gratitude?... ... ... I have failed for this time. Such is the will of Heaven.
We ask not the same day of birth, but we seek to die together. May Heaven, the all-ruling, and Earth, the all-producing, read our hearts. If we turn aside from righteousness or forget kindliness, may Heaven and Human smite us!
7.青龙偃月刀
Green-Dragon Saber
8.丈八点钢矛
Serpent Halberd
9.子治世之能臣,乱世之奸雄也
In peace you are an able subject; in chaos you are a crafty hero.
10.乱天下者,必进也
The one who throws the world into chaos is He Jin!
11.臣闻扬汤止沸,不如去薪;溃痈虽痛,胜于养毒
Now to stop the ebullition of a pot the best way is to withdraw the fire; to cut out an abscess, though painful, is better than to nourish the evil.
12.帝非帝,王非王,千乘万骑走北邙
Though the emperor doesn't rule, though the prince no office fills,Yet a brilliant cavalcade comes along from Beimang Hills.
13.生得器宇轩昂,威风凛凛,手执方天画戟,怒目而视
a particularly dangerous looking henchman of his, who was now handling his halberd threateningly, and whose eyes were blazing with anger
14.顺我者生,逆我者死
There is life for those who are with me, death for those against!
15.三寸不烂之舌
blarneying tongue
16.有良马一匹,日行千里,渡水登山,如履平地,名曰赤兔
a five-hundred-mile-a-day horse, one that crosses rivers and goes up mountains as if they were the level plain. Its name is Red Hare.
17.良禽择木而栖,贤臣择主而事
The clever bird chooses the branch whereon to perch; the wise servant selects the master to serve.
18.卓今得将军,如旱苗之得甘雨也
Your coming is welcome as the gentle dew to the parched grass
19.燕雀安知鸿鹄志哉
How can swallows and sparrows understand the flight of the crane and the wild goose? (这句外国人会不会看不懂?有点太直译了吧)
20.吾祖宗世食汉禄,若不思报国,与禽兽何异?。。。 。。。今事不成,乃天意也!
My ancestors enjoyed the bounty of Han, and should I differ from a bird or a beast if I did not desire to repay them with gratitude?... ... ... I have failed for this time. Such is the will of Heaven.