黑衣真都吧 关注:108贴子:1,323
  • 12回复贴,共1

在下解释一下中文名字翻译的问题。

只看楼主收藏回复

ma在日文中有  真  的意思...to翻译成  都  应该是音译  谐音啊谐音。


1楼2010-06-10 19:15回复
    而小鸟游yumi  官方翻译为小鸟游  咏  yumi翻译成咏便说明日文中有这个意思。


    2楼2010-06-10 19:18
    回复
      小鸟游咏和黑衣真都算是港版官方翻译  HobbyJapan日方正式授权港版  中的翻译便是这样。


      3楼2010-06-10 19:21
      回复
        想找根据也有  ma.  守护甜心中  真城璃舞的真城  真读作ma 城读作shiro。


        4楼2010-06-10 19:23
        回复
          yumi. 守护甜心<还是守护甜心-_,->  中  月咏歌呗的月咏  月是tsuki  咏读作yumi。以上。


          5楼2010-06-10 19:26
          回复
            LZ你好


            6楼2010-06-28 00:31
            回复
              神ID..


              IP属地:天津9楼2010-07-15 17:57
              回复
                神ID……
                       遊佐小風生日快樂啦~
                       小風今天送你海星啦~
                       遊佐今天送你耳麥啦~
                   7·20           遊佐風醬生日快樂
                


                11楼2010-07-28 17:44
                回复
                  同膜拜


                  13楼2010-07-31 07:57
                  回复
                    • 183.185.125.*
                    片假名很多本来就都不是唯一的翻译 = =
                    有些翻译要看音译,有些日文翻译成和片假差不多发音的汉字
                    ま(ma) 可翻译作汉字 真或麻,类似まみ=真実=麻美=麻実,麻耶 麻美 这种名字也很常见(川田麻美 某歌手)真城璃舞也不是唯一翻译,还有叫真诚璃茉的。。。
                    到时候哪个有台版之类的翻译用哪个就是基本哪个了。。。
                    LZ用不着多分析什么
                    


                    14楼2010-07-31 15:05
                    回复
                      人家官方发售的DVD里面自带的7国字幕都写的清清楚楚的叫【黑衣麻陶】了
                      LZ何必搞得很专业似的呢


                      IP属地:广东15楼2010-12-29 00:13
                      回复