骗哥们可以,别把你自己也骗到了就行。哥们被你骗了真无所谓的,打个哈哈就过了。但希望你打完这段话后擦一下眼角,别让眼泪掉在手机屏幕上了就行。你说的这些话,哥们信一下也是没什么的。还能让你有个心里安慰,但这种话说出来骗骗兄弟就差不多得了,哥们信你一下也不会少块肉,但是你别搞得自己也当真了就行。哥们被你骗一下是真无所谓的,兄弟笑笑也就过去了。真不是哥们想要破你防,你擦擦眼泪好好想想,除了兄弟谁还会信你这些话?
Podes mentir aos teus amigos, mas não te enganes a ti próprio. Meu, não importa se me mentiste, é só uma luta. Mas espero que limpes os cantos dos olhos depois de escreveres este parágrafo e não deixes que as lágrimas caiam no ecrã do telefone. Não faz mal acreditares no que disseste, meu. Também lhe pode dar conforto, mas é quase suficiente para enganar o seu irmão, acredito que não vai perder um pedaço de carne, mas não se leve a sério. Não importa se um irmão é enganado por ti, e o irmão sorri. Não é que o meu irmão queira quebrar-te a guarda, enxugar as lágrimas e pensar nisso, quem acreditará em ti, a não ser o teu irmão?
嘘をついてもいいです。あなた自身も騙さなければいいです。友達があなたにだまされてもいいですよ。アハハと打って過ぎました。しかし、この言葉を打って目尻を拭いて、涙が携帯電話の画面に落ちないようにしてほしいです。あなたが言ったことは、兄弟が信じても何でもありません。心の慰めにもなるが、そんなことを言って兄弟をだますのはたいていだ。相棒は信じても肉が少ないわけではないが、自分も本気にしないでくれ。友達があなたにだまされてもいいですよ。兄弟は笑っても行きました。兄弟以外に誰があなたの言葉を信じるのか、涙を拭いてよく考えてみてください