这首歌我找了很久都没找到蒙文歌词。下面的图片是百度中其他网友对这句话的理解。我个人也反复听了歌曲最后一句,觉得下图蓝框中的回答最贴切。仅代表个人观点。如有错误,请批评指正。
下面的蒙文是我根据图片中的回答转写的。
ᠠᠶᠠ ᠪᠠᠷ ᠵᠢᠠᠨ ᠪᠠᠢᠯᠭᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠳ᠋ᠡ
直译的话,“ᠠᠶᠠ ᠪᠠᠷ ᠵᠢᠠᠨ”译为“顺着自身的情势”;
“ᠪᠠᠢᠯᠭᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠳ᠋ᠡ”是祈使式结尾,译为“会存在下去的”表示说话人的主观意愿。
这句话完整翻译过来的话意思是,(事物)会顺着自身的情势存在下去的。
字典中“顺其自然”的解释是,“顺着事物本来性质自然发展。”
所以我个人认为这句蒙文翻译成“顺其自然”比较合适。
您如果真想纹这句话的话,建议问问这两位老师→良马村夫66,齐小哥教蒙语好多年。


