蝴蝶法师吧 关注:61贴子:1,199

回复:飞 鸟 集

只看楼主收藏回复

       黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                                                                     
     i feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when
     she has put out the lamp.
                             121                                       
       我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。                   
     i carry in my world that flourishes the worlds that have failed.
                             122                                       
       亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。                                       
     dear friend, i feel the silence of your great thoughts of many a
     deepening eventide on this beach when i listen to these waves.
                             123                                       
       鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。                               
     the bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life



IP属地:新疆33楼2010-07-07 17:15
回复
         in the air.
                                 124                                       
           夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”                   
           “我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”                       in the moon thou sendest thy love letters to me,i leave my answers in tears upon the grass.
                                 125                                       
           伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。   
         the great is a born child; when he dies he gives his great childhood
         to the world.
                                 126                                       
           不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。     
         not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles
         into perfection.
                                 127                                       
           蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。                     
           浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。                               
    


    IP属地:新疆34楼2010-07-07 17:15
    回复
           bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.
           the gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
                                   128                                       
             如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。       
           to be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth.
                                   129                                       
             “可能”问“不可能”道:                                           
             “你住在什么地方呢?”                                             
             它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”                             
           asks the possible to the impossible,
           where is your dwelling-place?
           in the dreams of the impotent, comes the answer.
                                   130                                       
             如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。           
           if you shut your door to all errors truth will be shut out.
                                     131
      


      IP属地:新疆35楼2010-07-07 17:15
      回复
               我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
             i hear some rustle of things behind my sadness of heart,
             ---i cannot see them.
                                       132
               闲暇在动作时便是工作。
               静止的海水荡动时便成波涛。
             leisure in its activity is work.
             the stillness of the sea stirs in waves.
                                       133
               绿叶恋爱时便成了花。
               花崇拜时便成了果实。
             the leaf becomes flower when it loves.
             the flower becomes fruit when it worships.
                                       134
               埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
             the roots below the earth claim no rewards for making the branches
             fruitful.
                                       135
               阴雨的黄昏,风无休止地吹着。
               我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
             this rainy evening the wind is restless.
             i look at the swaying branches and ponder over the greatness of
             all things.
                                       136
               子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游喜和喧闹。
             storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,
             has begun to play and shout.
                                       137
               海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
             thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, o sea, thou
             lonely bride of the storm.
                                       138
        


        IP属地:新疆36楼2010-07-07 17:15
        回复
                 文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
                 工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
               i am ashamed of my emptiness, said the word to the work.
               i know how poor i am when i see you, said the work to the word.
                                         139
                 时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
               time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
               it mere change and no wealth.
                                         140
                 真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
                 在想象中,她却转动得很舒畅。
               truth in her dress finds facts too tight.
               in fiction she moves with ease.
                                         141
                 当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到各处去时我便爱上你,与你结婚了。
               when i travelled to here and to there, i was tired of thee, o road,
               but now when thou leadest me to everywhere i am wedded to thee in love.
                                         142
                 让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。
               let me think that there is one among those stars that guides my life
               through the dark unknown.
                                         143
                 妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。
               woman, with the grace of your fingers you touched my things and order
               came out like music.
                                         144
                 一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。         
                 它在夜里向我唱道:“我爱你。”
               one sad voice has its nest among the ruins of the years.
               it sings to me in the night, ---i loved you.
                                         145
                 燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。
                 把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。
               the flaming fire warns me off by its own glow.
               save me from the dying embers hidden under ashes.
                                         146
                 我有群星在天上,
                 但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。
               i have my stars in the sky.
               but oh for my little lamp unlit in my house.
          


          IP属地:新疆37楼2010-07-07 17:15
          回复
                   落日问道:“有谁继续我的职务呢?”
                   瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。”
                 who is there to take up my duties? asked the setting sun.
                 i shall do what i can, my master, said the earthen lamp.
                                           154
                   采着花瓣时,得不到花的美丽。
                 by plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.
                                           155
                   沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。
                 silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds.
                                           156
                   大的不怕与小的同游。
                   居中的却远而避之。
                 the great walks with the small without fear.
                 the middling keeps aloof.
                                           157
                   夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。
                 the night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks.
                                           158
                   权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。
                 power takes as ingratitude the writhings of its victims.
                                           159
                   当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手了。
                 when we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy.
                                           160
                   雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回到你这里来了。”
                 the raindrops kissed the earth and whispered, --- we are thy homesick
                 children, mother, come back to thee from the heaven.
                                           161
                   蛛网好象要捉露点,却捉住了苍蝇。
                 the cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies.
                                           162
                   爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而且以你为幸福。
                 love! when you come with the burning lamp of pain in your hand,
                 i can see your face and know you as bliss.
            


            IP属地:新疆39楼2010-07-09 14:20
            回复
              163
                     萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。”
                     天上的星不回答它。
                   the leaned say that your lights will one day be no more, said the
                   firefly to the stars.
                   the stars made no answer.
                                             164
                     在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。
                   in the dusk of the evening the bird of some early dawn comes to
                   the nest of my silence.
                                             165
                     思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。
                     我听见它们鼓翼之声了。
                   thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.
                   i hear the voice of their wings.
                                             166
                     沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。
                   the canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water.
                                             167
                     世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。
                   the world has kissed my soul with its pain, asking for its return
                   in songs.
                                             168
                     压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门,想要进来呢?
                   that which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open,
                   or the soul of the world knocking at my heart for its entrance?
                                             169
                     思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。
                   thought feeds itself with its own words and grows.
                                             170
              


              IP属地:新疆40楼2010-07-09 14:20
              回复
                       我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。
                     i have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has
                     filled with love.
                                               171
                       或者你在工作,或者你没有。
                       当你不得不说:“让我们做些事吧”时,那末就要开始胡闹了。
                     either you have work or you have not.
                     when you have to say, "let us do something", then begins mischief.
                                               172
                       向日葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。
                       太阳升上来了,向它微笑,说道:“你好么,我的宝贝儿?”
                     the sunflower blushed to own the nameless flower as her kin.
                     the sun rose and smiled on it, saying, "are you well, my darling?"
                                               173
                       “谁如命运似的催着我向前走呢?”
                       “那是我自己,在身背后大跨步走着。”who drives me forward like fate?the myself striding on my back.
                                               174
                       云把水倒在河的水杯里,它们自己却藏在远山之中。
                     the clouds fill the watercups of the river, hiding themselves in
                     the distant hills.
                


                IP属地:新疆41楼2010-07-09 14:20
                回复
                  186
                         他们嫉妒,他们残杀,人反而称赞他们。
                         然而上帝却害了羞,匆匆地把他的记忆埋藏在绿草下面。
                       they hated and killed and men praised them.
                       but god in shame hastens to hide its memory under the green grass.
                                                 187
                         脚趾乃是舍弃了其过去的手指。
                       toes are the fingers that have forsaken their past.
                                                 188
                         黑暗向光明旅行,但是盲者却向死亡旅行。
                       darkness travels towards light, but blindness towards death.
                                                 189
                         小狗疑心大宇宙阴谋篡夺它的位置。
                       the pet dog suspects the universe for scheming to take its place.
                                                 190
                         静静地坐着吧,我的心,不要扬起你的尘土。
                         让世界自己寻路向你走来。
                       sit still, my heart, do not raise your dust.
                       let the world find its way to you.
                                                 191
                         弓在箭要射出之前,低声对箭说道:“你的自由就是我的自由。”
                       the bow whispers to the arrow before it speeds forth--your freedom is mine.
                                                 192
                         妇人,在你的笑声里有着生命之泉的音乐。
                       woman, in your laughter you have the music of the fountain of life.
                                                 193
                         全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。
                         它叫使用它的人手上流血。
                       a mind all logic is like a knife all blade.
                       it makes the hand bleed that uses it.
                  


                  IP属地:新疆43楼2010-07-09 14:21
                  回复
                                                  204
                           歌声在天空中感到无限,图画在地上感到无限,诗呢,无论在空中,在地上都是如此。
                           因为诗的词句含有能走动的意义与能飞翔的音乐。
                         the song feels the infinite in the air, the picture in the earth,
                         the poem in the air and the earth;
                         for its words have meaning that walks and music that soars.
                                                   205
                           太阳在西方落下时,他的早晨的东方已静悄悄地站在他面前。
                         when the sun goes down to the west, the east of his morning stands
                         before him in silence.
                                                   206
                           让我不要错误地把自己放在我的世界里而使它反对我。
                         let me not put myself wrongly to my world and set it against me.
                                                   207
                           荣誉使我感到惭愧,因为我暗地里求着它。
                         praise shames me, for i secretly beg for it.
                                                   208
                           当我没有什么事做时,便让我不做什么事,不受骚扰地沉入安静深处吧,一如海水沉默时海边的暮色。
                         let my doing nothing when i have nothing to do become untroubled in its
                         depth of peace like the evening in the seashore when the water is silent.
                                                   209
                           少女呀,你的纯朴,如湖水之碧,表现出你的真理之深邃。
                         maiden, your simplicity, like the blueness of the lake, reveals your
                         depth of truth.
                                                   210
                           最好的东西不是独来的,
                           它伴了所有的东西同来。
                         the best does not come alone.
                    


                    IP属地:新疆45楼2010-07-09 14:25
                    回复
                           it comes with the company of the all.
                                                     211
                             神的右手是慈爱的,但是他的左手却可怕。
                           god's right hand is gentle, but terrible is his left hand.
                                                     212
                             我的晚色从陌生的树木中走来,它用我的晓星所不懂得的语言说话。
                           my evening came among the alien trees and spoke in a languagewhich my morning stars did not know.
                                                     213
                             夜之黑暗是一只口袋,迸出黎明的金光。
                           night's darkness is a bag that bursts with the gold of the dawn.
                                                     214
                             我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。
                           our desire lends the colours of the rainbow to the mere mistsand vapours of life.
                                                     215
                             神等待着,要从人的手上把他自己的花朵作为礼物赢得回去。
                           god waits to win back his own flowers as gifts from man's hands.
                                                     216
                             我的忧思缠绕着我,要问我它自己的名字。
                           my sad thoughts tease me asking me their own names.
                                                     217
                             果的事业是尊贵的,花的事业是甜美的;但是让我做叶的事业吧,叶是谦逊地,专心地垂着绿荫的。
                           the service of the fruit is precious, the service of the flower issweet, but let my service be the service of the leaves in its shade ofhumble devotion.
                                                     218
                             我的心向着阑珊的风张了帆,要到无论何处的荫凉之岛去。
                      


                      IP属地:新疆46楼2010-07-09 14:25
                      回复
                             my heart has spread its sails to the idle winds for the shadowyisland of anywhere.
                                                       219
                               独夫们是凶暴的,但人民是善良的。
                             men are cruel, but man is kind.
                                                       220
                                 把我当做你的杯吧,让我为了你,而且为了你的人而盛满水吧。
                             make me thy cup and let my fulness be for thee and for thine.
                                                       221
                               狂风暴雨象是在痛苦中的某个天神的哭声,因为他的爱情被大地所拒绝。
                             the storm is like the cry of some god in pain whose love the earth refuses.
                                                       222
                               世界不会流失,因为死亡并不是一个罅隙。
                             the world does not leak because death is not a crack.
                                                       223
                               生命因为付出了的爱情而更为富足。
                             life has become richer by the love that has been lost.
                                                       224
                               我的朋友,你伟大的心闪射出东方朝阳的光芒,正如黎明中的一个积雪的孤峰。
                             my friend, your great heart shone with the sunrise of the east likethe snowy summit of a lonely hill in the dawn.
                                                       225
                               死之流泉,使生的止水跳跃。
                             the fountain of death makes the still water of life play.
                                                       226
                               那些有一切东西而没有您的人,我的上帝,在讥笑着那些没有别的东西而只有您的人呢。
                             those who have everything but thee, my god, laugh at those who have
                        


                        IP属地:新疆47楼2010-07-09 14:25
                        回复
                               nothing but thyself.
                                                         227
                                 生命的运动在它自己的音乐里得到它的休息。
                               the movement of life has its rest in its own music.
                                                         228
                                 踢足只能从地上扬起尘土而不能得到收获。
                               kicks only raise dust and not crops from the earth.
                                                         229
                                 我们的名字,便是夜里海波上发出的光,痕迹也不留就抿灭了。
                               our names are the light that glows on the sea waves at night and
                               then dies without leaving its signature.
                                                         230
                                 让睁眼看着玫瑰花的人也看看它的刺。
                               let him only see the thorns who has eyes to see the rose.
                                                         231
                                 鸟翼上系上了黄金,这鸟便永不能再在天上翱翔了。
                               set the bird's wings with gold and it will never again soar in the sky.
                                                         232
                                 我们地方的荷花又在这陌生的水上开了花,放出同样的清香,只是名字换了。
                               the same lotus of our clime blooms here in the alien water with
                               the same sweetness, under another name.
                                                         233
                                 在心的远景里,那相隔的距离显得更广阔了。
                               in heart's perspective the distance looms large.
                                                         234
                                 月儿把她的光明遍照在天上,却留着她的黑斑给她自己。
                               the moon has her light all over the sky, her dark spots to herself.
                          


                          IP属地:新疆48楼2010-07-09 14:25
                          回复
                                 is not this mountain like a flower, with its petals of hill, drinking
                                 the sunlight?
                                                           254
                                   “真实”的含义被误解,轻重被倒置,那就成了“不真实”。
                                 the real with its meaning read wrong and emphasis misplaced is the unreal.
                                                           255
                                   我的心呀,从世界的流动找你的美吧,正如那小船得到风与水的优美似的。
                                 find your beauty, my heart, from the world's movement, like the boat
                                 that has the grace of the wind and the water.
                                                           256
                                   眼不能以视来骄人,却以它们的眼镜来骄人。
                                 the eyes are not proud of their sight but of their eyeglasses.
                                                           257
                                   我住在我的这个小小的世界里,生怕使它再缩小一丁点儿。把我抬举到您的世界里去吧,让我高高兴兴地失去我的一切的自由。
                                 i live in this little world of mine and am afraid to make it the
                                 least less. life me into thy world and let me have the freedom gladly
                                 to lose my all.
                                                           258
                                   虚伪永远不能凭借它生长在权力中而变成真实。
                                 the false can never grow into truth by growing in power.
                                                           259
                                   我的心,同着它的歌的拍拍舐岸的波浪,渴望着要抚爱这个阳光熙和的绿色世界。
                                 my heart, with its lapping waves of son, longs to caress this green
                                 world of the sunny day.
                                                           260
                                   道旁的草,爱那天上的星吧,你的梦境便可在花朵里实现了。
                                 wayside grass, love the star, then your dreams will come out in flowers.
                            


                            IP属地:新疆51楼2010-07-09 14:26
                            回复
                                                             261
                                     让你的音乐如一柄利刃,直刺入市井喧扰的心中吧。
                                   let your music, like a sword, pierce the noise of the market to its heart.
                                                             262
                                     这树的颤动之叶,触动着我的心,象一个婴儿的手指。
                                   the trembling leaves of this tree touch my heart like the fingers of
                                   an infant child.
                                                             263
                                     小花睡在尘土里。
                                     它寻求蛱蝶走的道路。
                                   the little flower lies in the dust.
                                   it sought the path of the butterfly.
                                                             264
                                     我是在道路纵横的世界上。
                                     夜来了。打开您的门吧,家之世界呵!
                                   i am in the world of the roads.
                                   the night comes. open thy gate, thou world of the home.
                                                             265
                                     我已经唱过了您的白天的歌。
                                     在黄昏的时候,让我拿着您的灯走过风雨飘摇的道路吧。
                                   i have sung the songs of thy day.
                                   in the evening let me carry thy lamp through the stormy path.
                                                             266
                                     我不要求你进我的屋里。
                                     你到我无量的孤寂里来吧,我的爱人!
                                   i do not ask thee into the house.
                                   come into my infinite loneliness, my lover.
                                                             267
                                     死亡隶属于生命,正与生一样。
                                     举足是走路,正如落足也是走路。
                                   death belongs to life as birth does.
                              


                              IP属地:新疆52楼2010-07-09 14:26
                              回复