1.
我们策马扬鞭,飞奔在前线
Мы ехали шагом, мы мчались в боях
家乡亲切曲调,就哼在嘴边
И «Яблочко» — песно держали в зубах
啊,这一首歌曲,流传到今天
Ах, песенку эту доныне хранит
它像青青绿草,散在城市乡间
Трава молодая — Степной малахит
在远处的村庄,有歌声点点
Но песню иную о дальней земле
马儿驰骋疆场,歌声也传得远
Возил мой приятель с собою в седле
是谁纵马歌唱,遥望好故乡:
Он пел, озирая родные края
“格拉纳达,格拉纳达,哦格拉纳达!”
Гренада, Гренада, Гренада моя
2.
是个西班牙小伙,眼中尽惆怅
Он песенку эту твердил наизусть
他把故乡的小调牢记在心上
Откуда у хлопца испанская грусть?
从远东的森林,到东欧平原
Ответь, Александровск, и Харьков ответь
这动人的歌曲流传了多远?
Давно ль по-испански вы начали петь?
乌克兰土地上,黑麦在生长
Скажи мне, Украйна, не в этой ли ржи
诗人舍甫琴科,埋葬在何方?
Тараса Шевченко папаха лежит
告诉我,小伙,为什么歌唱:
Откуда ж, приятель, песня твоя:
格拉纳达,格拉纳达,哦格拉纳达?
Гренада, Гренада, Гренада моя?
3.
他思索了很久,才张口来讲
Он медлит с ответом, мечтатель-хохол
“这崇高的名字流传了百年!
Братишка! Гренаду я в книге нашел
那优美的地方,神圣的城邦
Красивое имя, высокая честь —
在西班牙土地上美丽故乡!
Гренадская волость в испании есть!
我离开了村舍,踏上前进的路
Я хату покинул, пошел воевать
为农民能得到格拉纳达的红土!
Чтоб землю в Гренаде крестьянам отдать
‘啊再见吧乡亲,啊别了我的家!’
Прощайте родные, прощайте семья
格拉纳达,格拉纳达,哦格拉纳达!”
Гренада, Гренада, Гренада моя
4.
在前线上磨练,战壕里成长
Мы мчались мечтая постичь поскорей
听枪炮在呼啸,火光照脸庞
Грамматику боя, язык батарей
太阳东升西落一日复一日
Восход поднимался и падал опять
马儿不停飞跑,何时才停息?
И лошадь устала степями скакать
骑兵连又奏起故乡的曲调
Но "Яблочко" песню играл эскадрон
听号角阵阵响充满了惆怅
Смычками страданий на скрипках времен
小伙的歌声却不知去向:
Где же, приятель, песня твоя
“格拉纳达,格拉纳达,哦格拉纳达!”
Гренада, Гренада, Гренада моя
5.
敌人的钢刺刀把胸膛击穿
Пробитое тело наземь сползло
好同志就这样摔下了马鞍
Товарищ впервые оставил седло
我看见那躯体躺在弯月下
Я видел, над трупом склонилась луна
苍白的嘴唇低语着“格拉纳…”
И мертвые губы шепнули Грена...
啊,朋友已远去到天空那方
Да, в дальнюю область, заоблачный плес
而那一首歌曲就从此消亡
Ушел мой приятель и песню унес
再没有听到那美丽好地方:
С тех пор не слыхали родные края
“格拉纳达,格拉纳达,哦格拉纳达…”
Гренада, Гренада, Гренада моя…
我们策马扬鞭,飞奔在前线
Мы ехали шагом, мы мчались в боях
家乡亲切曲调,就哼在嘴边
И «Яблочко» — песно держали в зубах
啊,这一首歌曲,流传到今天
Ах, песенку эту доныне хранит
它像青青绿草,散在城市乡间
Трава молодая — Степной малахит
在远处的村庄,有歌声点点
Но песню иную о дальней земле
马儿驰骋疆场,歌声也传得远
Возил мой приятель с собою в седле
是谁纵马歌唱,遥望好故乡:
Он пел, озирая родные края
“格拉纳达,格拉纳达,哦格拉纳达!”
Гренада, Гренада, Гренада моя
2.
是个西班牙小伙,眼中尽惆怅
Он песенку эту твердил наизусть
他把故乡的小调牢记在心上
Откуда у хлопца испанская грусть?
从远东的森林,到东欧平原
Ответь, Александровск, и Харьков ответь
这动人的歌曲流传了多远?
Давно ль по-испански вы начали петь?
乌克兰土地上,黑麦在生长
Скажи мне, Украйна, не в этой ли ржи
诗人舍甫琴科,埋葬在何方?
Тараса Шевченко папаха лежит
告诉我,小伙,为什么歌唱:
Откуда ж, приятель, песня твоя:
格拉纳达,格拉纳达,哦格拉纳达?
Гренада, Гренада, Гренада моя?
3.
他思索了很久,才张口来讲
Он медлит с ответом, мечтатель-хохол
“这崇高的名字流传了百年!
Братишка! Гренаду я в книге нашел
那优美的地方,神圣的城邦
Красивое имя, высокая честь —
在西班牙土地上美丽故乡!
Гренадская волость в испании есть!
我离开了村舍,踏上前进的路
Я хату покинул, пошел воевать
为农民能得到格拉纳达的红土!
Чтоб землю в Гренаде крестьянам отдать
‘啊再见吧乡亲,啊别了我的家!’
Прощайте родные, прощайте семья
格拉纳达,格拉纳达,哦格拉纳达!”
Гренада, Гренада, Гренада моя
4.
在前线上磨练,战壕里成长
Мы мчались мечтая постичь поскорей
听枪炮在呼啸,火光照脸庞
Грамматику боя, язык батарей
太阳东升西落一日复一日
Восход поднимался и падал опять
马儿不停飞跑,何时才停息?
И лошадь устала степями скакать
骑兵连又奏起故乡的曲调
Но "Яблочко" песню играл эскадрон
听号角阵阵响充满了惆怅
Смычками страданий на скрипках времен
小伙的歌声却不知去向:
Где же, приятель, песня твоя
“格拉纳达,格拉纳达,哦格拉纳达!”
Гренада, Гренада, Гренада моя
5.
敌人的钢刺刀把胸膛击穿
Пробитое тело наземь сползло
好同志就这样摔下了马鞍
Товарищ впервые оставил седло
我看见那躯体躺在弯月下
Я видел, над трупом склонилась луна
苍白的嘴唇低语着“格拉纳…”
И мертвые губы шепнули Грена...
啊,朋友已远去到天空那方
Да, в дальнюю область, заоблачный плес
而那一首歌曲就从此消亡
Ушел мой приятель и песню унес
再没有听到那美丽好地方:
С тех пор не слыхали родные края
“格拉纳达,格拉纳达,哦格拉纳达…”
Гренада, Гренада, Гренада моя…