告别娑婆吧 关注:224贴子:649
  • 4回复贴,共1

这书的翻译真的不行

只看楼主收藏回复

我正在看这本书,首页就推荐了这个吧,还只看了80多页,没看出多少味。
我感觉翻译的好差劲,好多关联词一起用,又或者关联词只用一半,完全不符合中文的使用习惯。
信达雅,只能说勉强达到了信,比机翻好吧。
比如说这里这句,“当...”后面一般会有“就会....”。结果这整段话都是“是人们陷入这个混乱世界的根本原因”的主语,如果不是学过英语语法,知道这是是典型英语的主语从句,我可能还要因为这个“当”字,找不到“就会”两个字,多卡几分钟在这句话。
如果是我翻译,就会说“正是……的心态导致了人们陷入了这个混乱世界的根本原因”。
这样的例子有很多,反正这本书翻译得很糟糕。


IP属地:湖北来自Android客户端1楼2023-01-14 22:46回复
    当然我不是说贬低这本书的深度,含义,灵修的书都是要慢慢入门,毕竟我也只看了这么多。但是翻译是真的不行。


    IP属地:湖北来自Android客户端2楼2023-01-14 22:50
    回复
      以防有人看不懂,我再自己个例子说吧:
      当你去上学的时候,那个时间点,正好是八点钟。
      你上学的时间点是八点钟。
      第一段话冗长,繁杂就是我看这段句子的心态。


      IP属地:湖北来自Android客户端3楼2023-01-14 22:59
      回复
        我看的电子版,还有错别字,不影响就行


        IP属地:山西来自Android客户端4楼2023-01-17 10:44
        回复
          更应该关注文字背后的义。而不是文字本身。


          IP属地:陕西来自Android客户端5楼2023-02-13 08:12
          回复