jojo奇妙冒险吧 关注:824,130贴子:6,431,096

回复:感觉这个【机制】翻译成规矩应该更贴切一点

只看楼主收藏回复

楼主说的 规矩,在 《辞海》里应该是 “体制”。 “体制” 是 创造机体的创始人制定的,是 主动意识。”机制“是 加入 机体 的人 认知的,是被动意识。按jojo9的意图,是想讲 适应认知。JOJO5 是将 主动意识的,就是所谓的 ”体制“。


IP属地:上海16楼2023-02-17 13:16
收起回复
    有点“道”的意思,天之道


    IP属地:广东来自Android客户端17楼2023-02-17 14:03
    回复
      2025-05-29 13:54:51
      广告
      メカニズム译作规矩那才是扯


      IP属地:北京来自iPhone客户端18楼2023-02-17 14:19
      回复
        秩序,规则,法则,本质,核心,“天道意志”之类的东西,也就是机制


        IP属地:安徽来自Android客户端19楼2023-02-17 15:20
        收起回复
          都说了和生态圈类似,规矩肯定不妥当,还不如法则


          IP属地:广东来自Android客户端20楼2023-02-17 16:03
          回复
            mechanism这个词常用来形容机械的运转所以翻译成机制是最符合文意的


            IP属地:湖北来自iPhone客户端21楼2023-02-17 17:10
            回复
              成为大富翁,指的是贩毒起家


              IP属地:湖南来自Android客户端22楼2023-02-17 17:12
              回复