日语中的「…ように」表示祈愿内容的用法,后面实际上省略了「祈る」「希望する」等动词。
受ける的这个用法是符合某一个人的喜好,在某一个人的审美点上的意思
日本ギャル经常说的「マジ受ける」就是这个意思
例
「この漫才、どこが面白いなのか、俺には分かんないや」
「そうか?俺には受けるんだけどな」
我没看懂这个小品到底哪里有意思
是吗?我倒觉得挺有意思的
受けられる就是字面意思,相信你应该懂得,就不赘述了。

受ける的这个用法是符合某一个人的喜好,在某一个人的审美点上的意思
日本ギャル经常说的「マジ受ける」就是这个意思
例
「この漫才、どこが面白いなのか、俺には分かんないや」
「そうか?俺には受けるんだけどな」
我没看懂这个小品到底哪里有意思
是吗?我倒觉得挺有意思的
受けられる就是字面意思,相信你应该懂得,就不赘述了。
