的;你从我的字迹可以看出,我不像往常那样写得龙飞凤舞,乱涂一气。读吧,亲爱的朋
友,读的时候你该想到,这也是你朋友的故事啊!是呀,我过去的境遇就是这样,将来也是
这样。我的勇气,我的决心还没有这位可怜的不幸者的一半,我简直怀疑自己能否与他相
比。
九月五日
她丈夫因事还逗留在乡下,她给他写了一张便笺。信是这样开头的:“最好的、最亲爱
的,一旦能够脱身,就快回来,我怀着无穷的喜悦在等你。”——来了一位朋友,捎来消
息,说他因故还不能马上回来。她写的便笺还在那儿放着,晚上落到了我手里。我读着,微
微笑了起来;她问我因何而笑?——“想象力真是上帝的赐予,”我大声说,“一瞬间我竟
异想天开,仿佛觉得这张便笺是写给我的呢。”——她没有说活,似乎不大高兴,我也沉默
不语。
九月六日
我好不容易才下决心,把我第一次同绿蒂跳舞时穿的那件朴素的蓝燕尾服脱了下来。这
件衣服穿到后来已经旧得穿不出去了。我又让人照原样做了一件,领子、翻边袖口也和原来
这件一模一样,还配了黄坎肩和黄裤子。
可是这套新衣服穿起来总不及原先那套称心。我不知道——我想过些时候大概也会喜欢
的。
九月十二日
为了去接阿尔贝特,她外出了几天。今天我走进她的房间,她便向我迎来,我欣喜若狂
地吻了她的手。
一只金丝雀从镜台上飞来,落在她的肩上。——“一位新朋友,”她一边说,一边把鸟
儿诱到自己手上,“这是给我的弟妹们的。这鸟儿太可爱了!您看!每当我给它喂面包,它
就扑腾着翅膀,乖乖地啄食。您瞧,它还吻我呢!”
她向小鸟撅着嘴,它便将喙子凑到她的两片芳唇上,仿佛小鸟儿也能体会到它所领受的
这份幸福。
“让它也来亲亲您,”她说着便把小鸟递了过来。——小鸟的喙儿筑起了一条从她的嘴
唇通往我的嘴唇之路,它的喙儿同我的嘴唇轻轻一触,我仿佛就闻到了她的一缕甘美的气
息,领受了她的绵绵情意。
“它的吻并非完全没有欲求,”我说,“它在寻找食物,光是空空地亲热一下它并不满
足,又要缩回去的。”
“它还从我嘴里吃东西呢,”她说。——她用嘴唇夹了些许面包屑喂它,她的唇上绽出
了欢乐的微笑,透着天真无邪的爱怜。
我转过脸去。她不该这样做,不该用这种天真无邪、销魂荡魄的动作来刺激我的想象
力,不该把我这颗常常对人生感到淡漠的心从酣睡中唤醒!——为什么不该?——她是如此
信赖我!她知道,我是多么爱她!
九月十五日
我真要疯了,威廉!世界上有点价值的东西本来就不多,可是竟有人对之毫不理解,绝
无感情。你知道那两棵胡桃树,我和绿蒂一起去看望圣某某的那位坦诚的牧师时曾在树下坐
过。就是这两棵美丽的胡桃树,上帝知道,它们始终以最大的欢乐充实我的心!这两棵树使
牧师的院子变得多么温馨,多么凉爽!两棵树的枝桠是何等壮美!看到这两棵树就不禁使人
怀念多年前栽种它们的两位可敬的牧师。学校老师常常提到其中一位牧师的名字,这个名字
他是从祖父那儿听来的,说这位牧师是个老实人,每次到树下我总怀念他,心里充满着神圣
的感觉。告诉你,威廉,这两棵树被砍掉了——砍掉了!昨天我同教师先生谈到此事,他流
了泪。我简直气疯了,我真想宰了那个砍第一斧头的狗东西。倘若我的院子里有这么几棵
树,我不得不眼睁睁地看着其中一棵慢慢地老死,那我定会难过得死去活来的。亲爱的朋
友,从这件事情上倒是看到了一点,那就是:人间自有真情在!这两棵胡桃树被砍以后,全
村怨声载道,愤愤不平。我希望牧师夫人看到黄油、鸡蛋和别的贡品的减少,就该体会到,
她给本村造成的创伤有多大!砍胡桃树的正是她,这新牧师的夫人(我们的老牧师也已去
世)。她是个瘦骨伶仃、病病歪歪的女人,因此她根本不留恋这世界,别人也不同情她。这
个疯女人,装出一副学识渊博的样子,混入研究经典的行列,甚至下功夫从道德批判的角度
友,读的时候你该想到,这也是你朋友的故事啊!是呀,我过去的境遇就是这样,将来也是
这样。我的勇气,我的决心还没有这位可怜的不幸者的一半,我简直怀疑自己能否与他相
比。
九月五日
她丈夫因事还逗留在乡下,她给他写了一张便笺。信是这样开头的:“最好的、最亲爱
的,一旦能够脱身,就快回来,我怀着无穷的喜悦在等你。”——来了一位朋友,捎来消
息,说他因故还不能马上回来。她写的便笺还在那儿放着,晚上落到了我手里。我读着,微
微笑了起来;她问我因何而笑?——“想象力真是上帝的赐予,”我大声说,“一瞬间我竟
异想天开,仿佛觉得这张便笺是写给我的呢。”——她没有说活,似乎不大高兴,我也沉默
不语。
九月六日
我好不容易才下决心,把我第一次同绿蒂跳舞时穿的那件朴素的蓝燕尾服脱了下来。这
件衣服穿到后来已经旧得穿不出去了。我又让人照原样做了一件,领子、翻边袖口也和原来
这件一模一样,还配了黄坎肩和黄裤子。
可是这套新衣服穿起来总不及原先那套称心。我不知道——我想过些时候大概也会喜欢
的。
九月十二日
为了去接阿尔贝特,她外出了几天。今天我走进她的房间,她便向我迎来,我欣喜若狂
地吻了她的手。
一只金丝雀从镜台上飞来,落在她的肩上。——“一位新朋友,”她一边说,一边把鸟
儿诱到自己手上,“这是给我的弟妹们的。这鸟儿太可爱了!您看!每当我给它喂面包,它
就扑腾着翅膀,乖乖地啄食。您瞧,它还吻我呢!”
她向小鸟撅着嘴,它便将喙子凑到她的两片芳唇上,仿佛小鸟儿也能体会到它所领受的
这份幸福。
“让它也来亲亲您,”她说着便把小鸟递了过来。——小鸟的喙儿筑起了一条从她的嘴
唇通往我的嘴唇之路,它的喙儿同我的嘴唇轻轻一触,我仿佛就闻到了她的一缕甘美的气
息,领受了她的绵绵情意。
“它的吻并非完全没有欲求,”我说,“它在寻找食物,光是空空地亲热一下它并不满
足,又要缩回去的。”
“它还从我嘴里吃东西呢,”她说。——她用嘴唇夹了些许面包屑喂它,她的唇上绽出
了欢乐的微笑,透着天真无邪的爱怜。
我转过脸去。她不该这样做,不该用这种天真无邪、销魂荡魄的动作来刺激我的想象
力,不该把我这颗常常对人生感到淡漠的心从酣睡中唤醒!——为什么不该?——她是如此
信赖我!她知道,我是多么爱她!
九月十五日
我真要疯了,威廉!世界上有点价值的东西本来就不多,可是竟有人对之毫不理解,绝
无感情。你知道那两棵胡桃树,我和绿蒂一起去看望圣某某的那位坦诚的牧师时曾在树下坐
过。就是这两棵美丽的胡桃树,上帝知道,它们始终以最大的欢乐充实我的心!这两棵树使
牧师的院子变得多么温馨,多么凉爽!两棵树的枝桠是何等壮美!看到这两棵树就不禁使人
怀念多年前栽种它们的两位可敬的牧师。学校老师常常提到其中一位牧师的名字,这个名字
他是从祖父那儿听来的,说这位牧师是个老实人,每次到树下我总怀念他,心里充满着神圣
的感觉。告诉你,威廉,这两棵树被砍掉了——砍掉了!昨天我同教师先生谈到此事,他流
了泪。我简直气疯了,我真想宰了那个砍第一斧头的狗东西。倘若我的院子里有这么几棵
树,我不得不眼睁睁地看着其中一棵慢慢地老死,那我定会难过得死去活来的。亲爱的朋
友,从这件事情上倒是看到了一点,那就是:人间自有真情在!这两棵胡桃树被砍以后,全
村怨声载道,愤愤不平。我希望牧师夫人看到黄油、鸡蛋和别的贡品的减少,就该体会到,
她给本村造成的创伤有多大!砍胡桃树的正是她,这新牧师的夫人(我们的老牧师也已去
世)。她是个瘦骨伶仃、病病歪歪的女人,因此她根本不留恋这世界,别人也不同情她。这
个疯女人,装出一副学识渊博的样子,混入研究经典的行列,甚至下功夫从道德批判的角度