十爱吧 关注:51贴子:636

把次次弄死的《荒原》

只看楼主收藏回复

荒原


“是的,我自己亲眼看见古米的西比尔吊在一个笼子里。孩子们在问她:西比尔,你要什么的时候,她回答说,我要死。”


(献给埃兹拉·庞德
最卓越的匠人)



1楼2005-01-21 22:37回复
    一、死者葬礼

    四月是最残忍的一个月,荒地上
    长着丁香,把回忆和欲望
    参合在一起,又让春雨
    催促那些迟钝的根芽。
    冬天使我们温暖,大地
    给助人遗忘的雪覆盖着,又叫
    枯干的球根提供少许生命。
    夏天来得出人意外,在下阵雨的时候
    来到了斯丹卜基西;我们在柱廊下躲避,
    等太阳出来又进了霍夫加登,
    喝咖啡,闲谈了一个小时。
    我不是俄国人,我是立陶宛来的,是地道的德国人。
    而且我们小时候住在大公那里
    我表兄家,他带着我出去滑雪橇,
    我很害怕。他说,玛丽,
    玛丽,牢牢揪住。我们就往下冲。
    在山上,那里你觉得自由。
    大半个晚上我看书,冬天我到南方。


    2楼2005-01-21 22:38
    回复
      什么树根在抓紧,什么树根在从
      这堆乱石块里长出?人子啊,
      你说不出,也猜不到,因为你只知道
      一堆破烂的偶像,承受着太阳的鞭打
      枯死的树没有遮荫。蟋蟀的声音也不使人放心,
      焦石间没有流水的声音。只有
      这块红石下有影子,
      (请走进这块红石下的影子)
      我要指点你一件事,它既不像
      你早起的影子,在你后面迈步;
      也不像傍晚的,站起身来迎着你;
      我要给你看恐惧在一把尘土里。


      3楼2005-01-21 22:38
      回复
        并无实体的城,
        在冬日破晓的黄雾下,
        一群人鱼贯地流过伦敦桥,人数是那么多,
        我没想到死亡毁坏了这许多人。
        叹息,短促而稀少,吐了出来,
        人人的眼睛都盯住在自己的脚前。
        流上山,流下威廉王大街,
        直到圣马利吴尔诺斯教堂,那里报时的钟声
        敲着最后的第九下,阴沉的一声。
        在那里我看见一个熟人,拦住他叫道:“斯代真!”
        你从前在迈里的船上是和我在一起的!
        去年你种在你花园里的尸首,
        它发芽了吗?今年会开花吗?
        还是忽来严霜捣坏了它的花床?
        叫这狗熊星走远吧,它是人们的朋友,
        不然它会用它的爪子再把它挖掘出来!
        你!虚伪的读者!——我的同类——我的兄弟!


        5楼2005-01-21 22:40
        回复
          二、对弈

          她所坐的椅子,像发亮的宝座
          在大理石上放光,有一面镜子,
          座上满刻着结足了果子的藤,
          还有个黄金的小爱神探出头来
          (另外一个把眼睛藏在翅膀背后)
          使七枝光烛台的火焰加高一倍,
          桌子上还有反射的光彩
          缎盒里倾注出的炫目辉煌,
          是她珠宝的闪光也升起来迎着;
          在开着口的象牙和彩色玻璃制的
          小瓶里,暗藏着她那些奇异的合成香料——膏状,粉状或液体的——使感觉
          局促不安,迷惘,被淹没在香味里;受到
          窗外新鲜空气的微微吹动,这些香气
          在上升时,使点燃了很久的烛焰变得肥满,
          又把烟缕掷上镶板的房顶,
          使天花板的图案也模糊不清。
          大片海水浸过的木料洒上铜粉
          青青黄黄地亮着,四周镶着的五彩石上,
          又雕刻着的海豚在愁惨的光中游泳。
          那古旧的壁炉架上展现着一幅
          犹如开窗所见的田野景物,
          那是翡绿眉拉变了形,遭到了野蛮国王的
          强暴:但是在那里那头夜莺
          她那不容玷辱的声音充满了整个沙漠,
          她还在叫唤着,世界也还在追逐着,
          “唧唧”唱给脏耳朵听。
          其它那些时间的枯树根
          在墙上留下了记认;凝视的人像
          探出身来,斜倚着,使紧闭的房间一片静寂。
          楼梯上有人在拖着脚步走。
          在火光下,刷子下,她的头发
          散成了火星似的小点子
          亮成词句,然后又转而为野蛮的沉寂。


          6楼2005-01-21 22:40
          回复
            “今晚上我精神很坏。是的,坏。陪着我。
            跟我说话。为什么总不说话。说啊。
            你在想什么?想什么?什么?
            我从来不知道你在想什么。想。


            7楼2005-01-21 22:41
            回复
              我想我们是在老鼠窝里,
              在那里死人连自己的尸骨都丢得精光。
              “这是什么声音?”
              风在门下面。
              “这又是什么声音?风在干什么?”
              没有,没有什么。
              “你
              “你什么都不知道?什么都没看见?什么都
              不记得?”
              我记得
              那些珍珠是他的眼睛。
              “你是活的还是死的?你的脑子里竟没有什么?”
              可是
              噢噢噢噢这莎士比希亚式的爵士音乐——
              它是这样文静
              这样聪明
              “我现在该做些什么?我该做些什么?
              我就照现在这样跑出去,走在街上
              披散着头发,就这样。我们明天该作些什么?
              我们究竟该作些什么?”
              十点钟供开水。
              如果下雨,四点钟来挂不进雨的汽车。
              我们也要下一盘棋,
              按住不知安息的眼睛,等着那一下敲门的声音。


              8楼2005-01-21 22:41
              回复
                丽儿的丈夫退伍的时候,我说——
                我毫不含糊,我自己就对她说,
                请快些,时间到了
                埃尔伯特不久就要回来,你就打扮打扮吧。
                他也要知道给你镶牙的钱
                是怎么花的。他给的时候我也在。
                把牙都拔了吧,丽儿,配一副好的,
                他说,实在的,你那样子我真看不得。
                我也看不得,我说,替可怜的埃尔伯特想一想,
                他在军队里耽了四年,他想痛快痛快,
                你不让他痛快,有的是别人,我说。
                啊,是吗,她说。就是这么回事。我说。
                那我就知道该感谢谁了,她说,向我瞪了一眼。
                请快些,时间到了
                你不愿意,那就听便吧,我说。
                你没有可挑的,人家还能挑挑拣拣呢。
                要是埃尔伯特跑掉了,可别怪我没说。
                你真不害臊,我说,看上去这么老相。
                (她还只三十一。)
                没办法,她说,把脸拉得长长的,
                是我吃的那药片,为打胎,她说。
                (她已经有了五个。小乔治差点送了她的命。)
                药店老板说不要紧,可我再也不比从前了。
                你真是个傻瓜,我说。
                得了,埃尔伯特总是缠着你,结果就是如此,我说,
                不要孩子你干吗结婚?
                请快些,时间到了
                说起来了,那天星期天埃尔伯特在家,他们吃滚烫的烧火腿,
                他们叫我去吃饭,叫我乘热吃——
                请快些,时间到了
                请快些,时间到了
                明儿见,毕尔。明儿见,璐。明儿见,梅。明儿见。
                再见。明儿见,明儿见。
                明天见,太太们,明天见,可爱的太太们,明天见,明天见。


                9楼2005-01-21 22:41
                回复
                  吱吱吱
                  唧唧唧唧唧唧
                  受到这样的强暴。
                  铁卢


                  11楼2005-01-21 22:41
                  回复
                    并无实体的城
                    在冬日正午的黄雾下
                    尤吉尼地先生,哪个士麦那商人
                    还没光脸,袋里装满了葡萄干
                    到岸价格,伦敦:见票即付,
                    用粗俗的法语请我
                    在凯能街饭店吃午饭
                    然后在大都会度周末


                    12楼2005-01-21 22:42
                    回复
                      在那暮色苍茫的时刻,眼与背脊
                      从桌边向上抬时,这血肉制成的引擎在等侯
                      像一辆出租汽车颤抖而等候时,
                      我,帖瑞西士,虽然瞎了眼,在两次生命中颤动,
                      年老的男子却有布满皱纹的女性乳房,能在
                      暮色苍茫的时刻看见晚上一到都朝着
                      家的方向走去,水手从海上回到家,
                      打字员到喝茶的时候也回了家,打扫早点的残余,点燃了她的炉子,拿出罐头食品。
                      窗外危险地晾着
                      她快要晒干的内衣,给太阳的残光抚摸着,
                      沙发上堆着(晚上是她的床)
                      袜子,拖鞋,小背心和用以束紧身的内衣。
                      我,帖瑞西士,年老的男子长着皱褶的乳房
                      看到了这段情节,预言了后来的一切——
                      我也在等待那盼望着的客人。
                      他,那长疙瘩的青年到了,
                      一个小公司的职员,一双色胆包天的眼,
                      一个下流家伙,蛮有把握,
                      正像一顶绸帽扣在一个布雷德福的百万富翁头上。
                      时机现在倒是合式,他猜对了,
                      饭已经吃完,她厌倦又疲乏,
                      试着抚摸抚摸她
                      虽说不受欢迎,也没受到责骂。
                      脸也红了,决心也下了,他立即进攻;
                      探险的双手没遇到阻碍;
                      他的虚荣心并不需要报答,
                      还欢迎这种漠然的神情。
                      (我,帖瑞西士,都早就忍受过了,
                      就在这张沙发或床上扮演过的;
                      我,那曾在底比斯的墙下坐过的
                      又曾在最卑微的死人中走过的。)
                      最后又送上形同施舍似的一吻,
                      他摸着去路,发现楼梯上没有灯……


                      13楼2005-01-21 22:42
                      回复
                        她回头在镜子里照了一下,
                        没大意识到她那已经走了的情人;
                        她的头脑让一个半成形的思想经过:
                        “总算玩了事:完了就好。”
                        美丽的女人堕落的时候,又
                        在她的房里来回走,独自
                        她机械地用手抚平了头发,又随手
                        在留声机上放上一张片子。
                        “这音乐在水上悄悄从我身旁经过”
                        经过斯特兰德,直到女王维多利亚街。
                        啊,城啊城,我有时能听见
                        在泰晤士下街的一家酒店旁
                        那悦耳的曼陀铃的哀鸣
                        还有里面的碗盏声,人语声
                        是渔贩子到了中午在休息:那里
                        殉道堂的墙上还有
                        难以言传的伊沃宁的荣华,白的与金黄色的。


                        14楼2005-01-21 22:42
                        回复
                          长河流汗
                          流油与焦油
                          船只漂泊
                          顺着来浪
                          红帆
                          大张
                          顺风而下,在沉重的桅杆上摇摆。
                          船只冲洗
                          漂流的巨木
                          流到格林威治河区
                          经过群犬岛。
                          Weialala leia
                          Wallala leialala


                          15楼2005-01-21 22:42
                          回复
                            伊丽莎白和莱斯特
                            打着桨
                            船尾形成
                            一枚镶金的贝壳
                            红而金亮
                            活泼的波涛
                            使两岸起了细浪
                            西南风
                            带到下游
                            连续的钟声
                            白色的危塔
                            Weialala leia
                            Wallala leialala
                            “电车和堆满灰尘的树。
                            海勃里生了我。里其蒙和邱
                            毁了我。在里其蒙我举起双膝
                            仰卧在独木舟的船底。


                            16楼2005-01-21 22:43
                            回复
                              “我的脚在摩尔该,我的心
                              在我的脚下。那件事后
                              他哭了。他答应‘重新做人’。
                              我不作声。我该怨恨什么呢?


                              17楼2005-01-21 22:43
                              回复