(1/2)
馬場杏 (ばば あん)
变态教导主任,姓名连起来读就是「ババー」(老太婆) 的谐音。
·
第26话:
呉莉羅連合 (ゴリラれんごう Gorira Rengō)
吴莉罗就是把大猩猩 (ゴリラ,Gorilla) 写成汉字,这是日本暴走族的传统艺能 (比如将请多指教 (よろしく yoroshiku) 写成夜露死苦)。
·
第35话登场的对手棒球队:
寿裸漆区高校 (じゅらしっくこうこう Jurashiku Kōkō)
对手高中校名,前四个字是「ジュラシック」(Jurassic = 侏罗纪) 的谐音。
·
寺野サウル子 (てらの さうるこ Terano Sauruko)
姓名连起来就是「ティラノサウルス」(Tiranosaurusu = Tyrannosaurus = 暴龙) 的谐音,所以可以翻成寺野暴龙子。
·
辺路木ラプ子 (べろぎ らぷこ Berogi Rapuko)
姓名连起来就是「ベロキラプトル」(Berokiraputoru = Velociraptor = 迅猛龙,又可叫速龙) 的谐音,所以可以翻成边路速龙子。
·
(上述两位在我看的汉化版本里汉化组没有考虑到姓氏,所以翻的意思不是很到位)
·
ブラキオ子 (Burakioko)
取自ブラキオサウルス = Brachiosaurus =腕龙,可以翻成腕龙子。
·
プテラノ子 (Puteranoko)
取自プテラノドン = Pteranodon = 无齿翼龙 (其实并不是恐龙),可以翻成翼龙子。



馬場杏 (ばば あん)
变态教导主任,姓名连起来读就是「ババー」(老太婆) 的谐音。
·
第26话:
呉莉羅連合 (ゴリラれんごう Gorira Rengō)
吴莉罗就是把大猩猩 (ゴリラ,Gorilla) 写成汉字,这是日本暴走族的传统艺能 (比如将请多指教 (よろしく yoroshiku) 写成夜露死苦)。
·
第35话登场的对手棒球队:
寿裸漆区高校 (じゅらしっくこうこう Jurashiku Kōkō)
对手高中校名,前四个字是「ジュラシック」(Jurassic = 侏罗纪) 的谐音。
·
寺野サウル子 (てらの さうるこ Terano Sauruko)
姓名连起来就是「ティラノサウルス」(Tiranosaurusu = Tyrannosaurus = 暴龙) 的谐音,所以可以翻成寺野暴龙子。
·
辺路木ラプ子 (べろぎ らぷこ Berogi Rapuko)
姓名连起来就是「ベロキラプトル」(Berokiraputoru = Velociraptor = 迅猛龙,又可叫速龙) 的谐音,所以可以翻成边路速龙子。
·
(上述两位在我看的汉化版本里汉化组没有考虑到姓氏,所以翻的意思不是很到位)
·
ブラキオ子 (Burakioko)
取自ブラキオサウルス = Brachiosaurus =腕龙,可以翻成腕龙子。
·
プテラノ子 (Puteranoko)
取自プテラノドン = Pteranodon = 无齿翼龙 (其实并不是恐龙),可以翻成翼龙子。


