英国古典文学吧 关注:482贴子:45,871

血字的研究 七 一线光明 英 阿瑟·柯南·道尔

只看楼主收藏回复

  雷斯垂德给我们带来的消息既重要又突然,完全出乎意料之外。
The news that Lestride brought us was both important and sudden, completely unexpected.
我们听了以后,全都惊愕不已,哑口无言。
After hearing this, we were all stunned and speechless.
葛莱森猛地从椅子上站了起来,竟把杯中剩下的威士忌酒起翻了。
Gleason suddenly stood up from his chair and overturned the remaining whiskey in his glass.
我默默地注视着福尔摩斯,只见他嘴唇紧闭,一双眉毛紧紧地压在眼睛上面。
I silently watched Holmes, his lips tightly closed, and his eyebrows pressed tightly against his eyes.


IP属地:天津1楼2023-10-29 11:46回复
      福尔摩斯喃喃地说:“斯坦节逊也被暗杀了,案情更加复杂了。”
    Holmes muttered, "Stangelson was also assassinated, and the case has become even more complex


    IP属地:天津2楼2023-10-29 12:22
    回复
        “早就够复杂的了,”雷斯垂德抱怨着说,一面在椅子上坐了下来,“我简直象参加什么军事会议一样,一点头绪也摸不着。”
      It's already complicated enough, "complained Lested, as he sat down in his chair," I feel like I'm attending some military conference, and I can't even touch my thoughts


      IP属地:天津3楼2023-10-29 17:01
      回复
          葛莱森结结巴巴地问道:“你,你这消息可确实吗?”
        Grissom stuttered and asked, "are you sure about this news


        IP属地:天津4楼2023-10-29 19:08
        回复
            雷斯垂德说:“我刚从他住的房间那里来,我还是第一个发现这个情况的人哩。”
          Lested said, "I just came from his room and I was the first person to discover this situation


          IP属地:天津5楼2023-10-29 20:58
          回复
              福尔摩斯说:“我们刚才正在听着葛莱森对于这件案子的高见呢。
            Holmes said, " we were just listening to Grayson's insights into this case.
            可否也请你把你所看见的和所做的事情告诉我们知道?”
            Can you also tell us what you saw and what you did


            IP属地:天津6楼2023-10-29 21:30
            回复
                “我不反对,”雷斯垂德于是坐了下来,回答说,“我坦白承认,我原来认为锥伯的被害是和斯坦节逊有关的。
              I don't object, "replied Lested as he sat down, I confess to myself that I originally believed that the murder of Thimble was related to Stangerson.
              这个新的发展使我明白我完全弄错了。
              This new development made me realize that I was completely mistaken.
              我抱定了这样一个想法,于是就着手侦查这位秘书的下落。
              I had this idea in mind and began investigating the whereabouts of this secretary.
              有人曾在三日晚间八点半钟前后,在尤斯顿车站看见他们两个人在一起。
              Someone had seen them together at Euston Station around 8:30 pm on the third evening.
              四日清晨两点钟,锥伯的尸体就在布瑞克斯顿路被发现了。
              At 2:00 am on the fourth morning, Thimble's body was discovered on Brixton Road.
              我当时面临着的问题就是要弄清楚从八点半以后一直到谋杀案发生的这段时间之内,斯坦节逊究竟都干了些什么,后来他又到哪里去了。
              I was then facing The problem is to figure out what Stangelson did from 8:30 until the murder occurred, and where he went afterwards.
              我一面给利物浦拍了个电报,说明斯坦节逊的外貌,并且要他们监视美国的船只;一面就在尤斯顿车站附近的每家旅馆和公寓里查找。
              I sent a telegram to Liverpool explaining Stan Johnson's appearance and asking them to monitor American ships; Search in every hotel and apartment near Euston Station.
              你们瞧,当时我是认为,如果锥伯和他的朋友已经分手,按常理来说,斯坦节逊当天晚上必然要在车站附近找个地方住下,第二天早晨他才会再到车站去。”
              You see, at that time, I thought that if Con Bo and his friends had already broken up, according to common sense, Stan Jiexun would have to find a place to stay near the station that night, and he would only go to the station the next morning


              IP属地:天津7楼2023-10-29 23:00
              回复
                  福尔摩斯说:“他们很可能先约好了会面的地点。”
                Holmes said, " they probably agreed on a meeting place first


                IP属地:天津8楼2023-10-30 16:02
                回复
                    “事实证明确是如此。
                  The fact has proven to be so.
                  昨天我整整跑了一个晚上打听他的下落,可是毫无结果。
                  Yesterday, I ran all night to inquire about his whereabouts, but there was no result.
                  今天早晨我很早又开始查访了。
                  This morning, I started investigating again very early.
                  八点钟,我来到了小乔治街的郝黎代旅馆。
                  At eight o'clock, I arrived at the Holliday Hotel on Little George Street.
                  在我询问是否有一位斯坦节逊先生住在这里的时候,他们立刻回答说有。
                  When I asked if there was a Mr. Stanley living here, they immediately replied that there was.


                  IP属地:天津9楼2023-10-30 18:08
                  回复
                      “他们说:‘你一定就是他所等候的那位先生了,他等候一位先生已经等了两天了。”
                    They said, ' you must be the gentleman he is waiting for, he has been waiting for a gentleman for two days.'


                    IP属地:天津10楼2023-10-30 18:40
                    回复
                        “他现在哪里?'我问道。
                      Where is he now? 'I asked.


                      IP属地:天津11楼2023-10-30 19:53
                      回复
                          “他还在楼上睡着呢。
                        He's still asleep upstairs.
                        他吩咐过,到九点钟才叫醒他。”
                        He instructed me to wake him up at nine o'clock


                        IP属地:天津12楼2023-10-30 20:57
                        回复
                            “我要立刻上去找他,'我说。
                          I want to go up and find him immediately, 'I said.


                          IP属地:天津13楼2023-10-30 21:29
                          回复
                              “我当时是那么盘算的,我出岂不意地出现,可能使他大吃一惊,在他措手不及之中,也许会吐露些什么出来。
                            I was so calculating at the time that I appeared unexpectedly, which might surprise him. In his surprise, he might reveal something.
                            一个擦鞋的茶房自愿领我上去。
                            A shoeshine tea house volunteered to lead me up.
                            这个房间是在三楼,有一条不长的走廊可以直达。
                            This room is on the third floor and has a short corridor that leads directly to it.
                            茶房把房门指给我看了以后,正要下楼,我突然看到一种景象,使我十分恶心,要想呕吐,我虽然有二十年的经历,这时也不能自持,一条曲曲弯弯的血迹由房门下边流了出来,一直流过走道,汇积在对面墙脚下。
                            After the tea house pointed out the door to me, as I was about to go downstairs, I suddenly saw a scene that made me very nauseous, although I had twenty years of experience, I couldn't help myself at this moment, a twisted blood stain flowed out from under the door, flowing all the way down the aisle and accumulating at the foot of the opposite wall.


                            IP属地:天津14楼2023-10-31 18:35
                            回复
                              我不由得大叫一声,这个茶房听到这一声后,就转身走了回来。
                              I couldn't help but scream, and upon hearing this sound, the tea house turned around and walked back.
                              他看见这个情景,吓得几乎昏了过去。
                              He was so scared that he almost fainted when he saw this scene.
                              房门是倒锁着的,我们用肩把它撞开,进入室内。
                              The door was locked upside down, and we smashed it open with our shoulders to enter the room.
                              屋内窗户洞开,窗子旁边躺着一个男人的尸体,身上穿着睡衣,蜷曲成一团。
                              The window inside the house was open, and next to it lay the body of a man, dressed in pajamas, curled up in a ball.
                              他早就断了气,四肢已经僵硬冰凉了。
                              He had already lost his breath and his limbs were stiff and cold.
                              我们把尸体翻过来一瞧,擦鞋人立刻认出,这就是这间房子的住客,名叫斯坦节逊。
                              We flipped over the body and saw that the shoeshine immediately recognized it as the guest of this house, named Stan Jiexun.
                              致死的原因是,身体左侧被人用刀刺入很深,一定是伤了心脏。
                              The cause of death was that someone stabbed the left side of the body deeply with a knife, which must have hurt the heart.
                              还有一个最破怪的情况,你们猜猜看,死者脸上有什么?”
                              There's another most bizarre situation, guess what's on the victim's face


                              IP属地:天津15楼2023-10-31 21:44
                              回复