游戏官方是怎么翻译的?
首先肯定要排除人工翻译。
不加mod时,我感觉机翻的痕迹很明显,如全部敌对角色名称的翻译全部按音译处理。可我又感觉与机翻不同的是,perk居然翻译成了天赋,而不是津贴或补贴。又如,Stainless Armour翻译成了光洁铠甲,而不是不锈钢盔甲。我以为官方靠的是deepl(那时人们对gpt都是问所未闻),因为我翻译与神同在时,用peace with god得到结果是与神和平,“其他方案”就有与神同在。可游戏的很多名词用deepl来翻译,总会有一些出入。
游戏的翻译总的来说是不错的,既有正式的,又有幽默的、口语化的。可我就是不明白官方是如何翻译的
首先肯定要排除人工翻译。
不加mod时,我感觉机翻的痕迹很明显,如全部敌对角色名称的翻译全部按音译处理。可我又感觉与机翻不同的是,perk居然翻译成了天赋,而不是津贴或补贴。又如,Stainless Armour翻译成了光洁铠甲,而不是不锈钢盔甲。我以为官方靠的是deepl(那时人们对gpt都是问所未闻),因为我翻译与神同在时,用peace with god得到结果是与神和平,“其他方案”就有与神同在。可游戏的很多名词用deepl来翻译,总会有一些出入。
游戏的翻译总的来说是不错的,既有正式的,又有幽默的、口语化的。可我就是不明白官方是如何翻译的