东方归言录吧 关注:9,627贴子:231,938
  • 10回复贴,共1

第一次感觉国服翻译抽象

只看楼主收藏回复

因为要得那个灵替就推🐝 就想着先跳剧情后面慢慢看,结果打E9时看怪物只是个幽灵就很好奇叫什么名字,一看“最年幼的诚实的人”,再看章节名有一章有租界,我就想到了蓬莱人形版的上海红茶馆,那这应该是neta c62版《蓬莱人形》的那个正直者之死的故事吧
那为啥“正直者”要翻译成”诚实的人”啊喂,还有成熟要翻译成老成,虽然不是啥大问题,但我一开始真没反应过来是成熟者
毕竟第一个有怪的关不是好奇者而是美丽者,我就以为是类似《蓬莱人形杀人事件》那样调换了些位置
而且我还把“老成”看成了“老实”,我还在那寻思半天:“老实者是谁呢?”
不过剧情我还没看可能是因为剧情原因才把“正直者”翻译成“诚实的人”吧



IP属地:湖南来自Android客户端1楼2024-04-06 00:39回复
    不是,上wiki一看这ex这么长啊,一天还只能打三关,这复灵结束我都升不了我神绮太太啊,只能另辟蹊径了,也不就刷五十次复灵的事


    IP属地:湖南来自Android客户端2楼2024-04-06 02:31
    收起回复
      可能是翻译不怎么了解蓬莱人形或者一时忘了这回事又或者是机翻偷懒
      翻译抽象有时还体现在别的地方,比如经典查找替换lostword→归言录导致的抽象发言“为了对抗归言录”
      不过感觉总体来说个人感觉国服翻译的还行,很有电波味


      IP属地:湖北来自Android客户端3楼2024-04-06 03:01
      回复
        《香海人偶》


        IP属地:山东来自Android客户端4楼2024-04-06 22:46
        收起回复