黑执事吧 关注:1,080,644贴子:21,581,546

台版大陆对比吐槽

只看楼主收藏回复

rt


IP属地:上海来自Android客户端1楼2024-06-24 18:31回复
    镇楼


    IP属地:上海来自Android客户端2楼2024-06-24 18:31
    回复
      老师,我家啵酱不是爱吃烤饼吗,怎么还变成小圆面包了



      IP属地:上海来自Android客户端3楼2024-06-24 18:32
      收起回复
        第一话
        好吧,台版也挺懒的,背景语气词都没翻😂



        IP属地:上海来自Android客户端4楼2024-06-24 18:38
        回复
          第一话
          感觉台版塞巴斯更有礼貌耶



          IP属地:上海来自Android客户端5楼2024-06-24 18:41
          回复
            第一话
            感觉大陆的塞巴斯莫名有点嗔怪(娇嗔?)的意味,“明知...还...”啧啧啧🙈



            IP属地:上海来自Android客户端6楼2024-06-24 18:46
            回复
              第一话
              怎么感觉这里台版直接少了半句话😳



              IP属地:上海来自Android客户端7楼2024-06-24 18:51
              回复
                第一话
                为什么连句意大利语都感觉翻错了,去百度翻译了一下,只有晚安一个意思😂



                IP属地:上海来自Android客户端8楼2024-06-24 19:17
                收起回复
                  第一话
                  台版在这种地方好像格外省略,总感觉少翻了半句,不过也可能是大陆的润色比较好😐



                  IP属地:上海来自Android客户端9楼2024-06-25 15:24
                  回复
                    第一话
                    台版背景字又没有翻😦



                    IP属地:上海来自Android客户端10楼2024-06-25 15:26
                    回复
                      第一话
                      这里台版的翻译符合我审美,不过台版是不是习惯不翻译背景字啊😭



                      IP属地:上海来自Android客户端11楼2024-06-25 15:29
                      回复
                        第一话
                        感觉大陆的小姑娘更好一点耶



                        IP属地:上海来自Android客户端12楼2024-06-27 15:51
                        回复
                          第一话
                          台版的塞巴斯有点没礼貌啊,你的执事美学呢😡



                          IP属地:上海来自Android客户端13楼2024-06-27 15:52
                          回复
                            第一话
                            台版你也没必要什么都翻译啊🤣,后面一页背景里就有巨大的“sweets”,台版校对的时候不别扭嘛



                            IP属地:上海来自Android客户端14楼2024-06-27 15:53
                            回复
                              第一话
                              好好好,原来台版是稳定发挥,一直翻成“小姐”,大陆的“小妹妹”,我一开始都没反应过来是谁😂



                              IP属地:上海来自Android客户端15楼2024-06-27 15:55
                              回复