新宋吧 关注:367,878贴子:28,678,473
  • 6回复贴,共1

为什么福尔摩斯会翻译成福尔摩斯而不是赫尔墨斯

只看楼主收藏回复



IP属地:江西来自Android客户端1楼2024-07-23 20:44回复
    其实粤语环境下,麦当劳和麦克唐纳的尾音并不贴切,但是香港有点沿袭民国翻译的方法,人名遵循中文习惯,比如英国首相苏纳克,香港翻译为辛伟成,非常中国化的名字。


    IP属地:广东2楼2024-07-23 21:36
    回复
      Hermes?


      IP属地:青海3楼2024-07-23 21:49
      回复
        二战后就改叫首尔了,就只有中文媒体叫汉城叫了几十年


        IP属地:广东来自Android客户端4楼2024-07-24 03:13
        回复
          福建人背锅


          IP属地:安徽来自Android客户端5楼2024-07-24 08:52
          回复
            赫尔墨斯=爱马仕


            IP属地:安徽来自Android客户端6楼2024-07-24 14:39
            回复
              有的翻译确实失败
              翻译特别成功的例子:恐虐,纳垢,色孽,奸奇,音译和实际体现
              坦克也是,取平坦地形攻克敌人之意,好像还是哪个大佬改的来着


              IP属地:陕西来自Android客户端7楼2024-07-25 19:14
              回复