幽澜静静吧 关注:11贴子:898
  • 0回复贴,共1

《骊歌》改编+翻译,送给我的佳人

只看楼主收藏回复

骊歌初动,离情辘辘,仅昔韶光匆促。
毋忘所学,谨遵所嘱,从今知行而笃。
更愿彼此,矢勤矢勇,学海无涯苦作舟。
去矣佳人,切莫踯躅,矢志追求真知路。
怀昔叙首,朝夕同堂,亲爱兮未能忘。
今朝隔别,天各一方,山高兮水又长。
依稀往事,费煞思量,一思兮一心伤。
前途虽茫,心有灵犀,相见之日在望方。
As the farewell song begins, emotions churn, lamenting the haste of yesteryears’ prime.
Never forget what you’ve learned, strictly follow the admonitions, henceforth knowledge and action are one.
Wishing us both, with diligence and courage, to navigate the boundless sea of learning.
Gone now, my dear, hesitate not, with a will to seek true knowledge’s shore.
Recalling the days of old, together morning and night, cherished bonds that cannot be forgot.
This day we part, to distant corners of the sky, where mountains are high and rivers flow.
Vague past events, pondering them drains the heart, each thought a wound to the core.
Though the path ahead is vast and dim, with a heart that’s in sync, the day we meet again is in store.


IP属地:北京来自iPhone客户端1楼2024-08-15 01:06回复