bilibili吧 关注:4,497,048贴子:139,351,016

回复:为什么很多人觉得中文专属词汇音译成英文不妥

只看楼主收藏回复

实际上无所谓,妖怪这种东西,比如那黑熊怪一眼就是头熊,你翻译成什么都会有类似火男,石头人这种一眼就明白的称呼的


IP属地:黑龙江来自Android客户端49楼2024-08-19 17:08
回复
    比起黑熊精啥的,我觉得标题翻译更奇怪。黑神话指的意思应该是黑暗的神话,用dark更能体现出黑暗暗黑的感觉,而用black就显得很奇怪,black myth不是黑暗的神话而是黑色的神话


    IP属地:四川来自Android客户端50楼2024-08-19 18:02
    回复
      有没有可能,西游记有英文版


      IP属地:安徽来自Android客户端51楼2024-08-19 18:20
      回复
        无所谓,等以后国内游戏作品多了老外会习惯的,老外习惯后国内这些叫唤的也就自己停了


        IP属地:上海来自iPhone客户端52楼2024-08-19 19:02
        回复
          都行,名词只要不影响剧情理解,拼音挺好的,但是你翻译成罗马音我就不行


          IP属地:江苏来自iPhone客户端53楼2024-08-19 19:08
          回复
            别人能大大方方直接用ramen sushi,为什么非要迎合别人把jiaozi换成dumpling呢?


            IP属地:浙江54楼2024-08-19 19:12
            回复
              海参崴就叫海参崴,而不是什么狗屁符拉迪沃斯托克


              IP属地:江苏来自Android客户端55楼2024-08-19 19:57
              回复
                因为龟,跪


                IP属地:河南来自Android客户端56楼2024-08-19 21:13
                回复
                  对于拼音语言使用者地名整个意译人才真不知道你弄啥吧


                  IP属地:福建来自Android客户端57楼2024-08-19 21:53
                  回复
                    这楼里的人不懂英文指点什么江山,英文里的简写词汇比你想象的多。。。。


                    IP属地:浙江来自手机贴吧58楼2024-08-19 23:27
                    回复
                      就应该全写拼音让他们学习


                      IP属地:广东59楼2024-08-19 23:45
                      回复
                        真三国无双的英文版人名也是音译啊,zhangfei


                        IP属地:海南60楼2024-08-19 23:48
                        回复
                          瞎jb乱套英文名词才是最不负责的翻译方法,搞得外国人看不懂,国人也不理解


                          IP属地:北京来自Android客户端61楼2024-08-20 08:02
                          回复
                            不该直译,而是该把汉字直接放上来


                            IP属地:山东来自Android客户端62楼2024-08-20 08:46
                            回复
                              专属词汇一般都是用音译吧?


                              IP属地:广东64楼2024-08-20 10:39
                              回复