日语吧 关注:1,015,646贴子:19,208,689
  • 7回复贴,共1
求助

这样翻译应该没错吧?

只看楼主收藏回复

我日译汉然后汉译日,这是我汉译日的文章。原文中是“私の国にはジュースのお店がたくさんあります”。它这应该是个存在句,表示存在于这个地方的果汁店很多。而我汉译日时想表达在这个地方的范围内有很多果汁店,所以在“私の国”后面用了“では”。我觉得应该没错,但不敢保证,不确定这里到底可不可以用“では”。



IP属地:江苏来自Android客户端1楼2024-08-22 23:54回复
    在什么地方有什么,一般都用语法“~に~があります。”


    IP属地:广西来自Android客户端2楼2024-08-22 23:57
    收起回复
      你想表达的范围是什么意思?


      IP属地:日本3楼2024-08-23 01:07
      收起回复
        では更自然 原因是限定的で表示在我们国家有很多果汁(奶茶店)。而には强调的就是奶茶店存在于我们国家而不是别的地方。前者重点在では后面这件事情 后者重点在には前面的地点 然而你要表达的意思显然是前者 饮品店在哪里并不关键,关键是有很多饮品店 所以用では


        IP属地:广东来自iPhone客户端4楼2024-08-23 23:28
        回复