Opportunities multiply as they are seized; they die when neglected. --John Wicker
见机事者事必倍,不待时者时不待。--这两句古文的作者不详。但反正不是出自孙子兵法。
以上是这两句英语,和古文的对照。他们之间是谁翻译的谁,或谁引用的谁,暂时不清楚。
不排除是约翰.卫格先说的,后有中文高手,写了这么两句古文。理由是,这两句古文,未见史册记载。
也有人说Opportunities multiply as they’re seized。对应的是:(善战者,)立于不败之地,而不失敌之败也;《孙子兵法·军形篇》
这个虽然是出自孙子兵法,但中英文的差异有点大。值得置疑。
另外我提醒一下,孙子兵法,不是三十六计。大家千万别去什么围魏救赵,声东击西,那36个计策里面去抠这句英文的出处,浪费时间。
见机事者事必倍,不待时者时不待。--这两句古文的作者不详。但反正不是出自孙子兵法。
以上是这两句英语,和古文的对照。他们之间是谁翻译的谁,或谁引用的谁,暂时不清楚。
不排除是约翰.卫格先说的,后有中文高手,写了这么两句古文。理由是,这两句古文,未见史册记载。
也有人说Opportunities multiply as they’re seized。对应的是:(善战者,)立于不败之地,而不失敌之败也;《孙子兵法·军形篇》
这个虽然是出自孙子兵法,但中英文的差异有点大。值得置疑。
另外我提醒一下,孙子兵法,不是三十六计。大家千万别去什么围魏救赵,声东击西,那36个计策里面去抠这句英文的出处,浪费时间。