+ + + .001. + + +
> > > 白
> [white]
>(しろい)
> <Blanc>
-001.[J] 粉雪 ねえ 心まで白く染められたなら、 二人の孤独を分け合う事が出来たのかい。
【译】粉雪要是可以把心染成白se的话,两个人的孤单是否也可以相遇化解呢?
-002.[J] ルルーシュ、雪がどうして白いか知っているか?
【译】鲁鲁修,你知道雪为什么是白se的吗?
-003.[J] 昨日の朝、世界は白seになりました。
【译】昨天早晨世界变成了白se。
-004.[J] 桜の花弁は白seのべきだ、象の雪の普通の白se、しかしそれは淡く微かな血seを现して、あなたはどうしてであることを知っているか?
【译】樱花的花瓣应该是白se的,象雪一般的白se,可是它却呈现出淡淡的血se,你知道是为什么吗?
-005.[J] あの白い蔷薇が枯れた时、一匹の羽を溃した蝶は月明かりに舞い落ちる。夜は砕いた砂の砦をなでるけど、待ち続けた波に依然として见えない。
【译】当那片白se蔷薇枯萎之时,一只残翼的蝶在月光下飞舞坠落,夜晚抚摸着破碎的砂之城堡,仍旧看不见在那里等候已久的海浪。
-006.[E] I see warmth through white clouds.
【译】透过白云我看见了温暖。
-007.[E] Sometimes it snows and the ground is white.
【译】有时还下雪,大地到处是白茫茫的。
-008.[E] What is black when it is clean and white when it is dirty?
【译】什么东西当它干净的时候是黑的,当它脏的时候是白的?
-009.[F] quand les blanches ailes de la mort disperseront vos jours.
【译】直到死神白se的翅膀将你们分开。
-010.[F] La neige est blanche.
【译】雪是白se的。
> > > 白
> [white]
>(しろい)
> <Blanc>
-001.[J] 粉雪 ねえ 心まで白く染められたなら、 二人の孤独を分け合う事が出来たのかい。
【译】粉雪要是可以把心染成白se的话,两个人的孤单是否也可以相遇化解呢?
-002.[J] ルルーシュ、雪がどうして白いか知っているか?
【译】鲁鲁修,你知道雪为什么是白se的吗?
-003.[J] 昨日の朝、世界は白seになりました。
【译】昨天早晨世界变成了白se。
-004.[J] 桜の花弁は白seのべきだ、象の雪の普通の白se、しかしそれは淡く微かな血seを现して、あなたはどうしてであることを知っているか?
【译】樱花的花瓣应该是白se的,象雪一般的白se,可是它却呈现出淡淡的血se,你知道是为什么吗?
-005.[J] あの白い蔷薇が枯れた时、一匹の羽を溃した蝶は月明かりに舞い落ちる。夜は砕いた砂の砦をなでるけど、待ち続けた波に依然として见えない。
【译】当那片白se蔷薇枯萎之时,一只残翼的蝶在月光下飞舞坠落,夜晚抚摸着破碎的砂之城堡,仍旧看不见在那里等候已久的海浪。
-006.[E] I see warmth through white clouds.
【译】透过白云我看见了温暖。
-007.[E] Sometimes it snows and the ground is white.
【译】有时还下雪,大地到处是白茫茫的。
-008.[E] What is black when it is clean and white when it is dirty?
【译】什么东西当它干净的时候是黑的,当它脏的时候是白的?
-009.[F] quand les blanches ailes de la mort disperseront vos jours.
【译】直到死神白se的翅膀将你们分开。
-010.[F] La neige est blanche.
【译】雪是白se的。