网页
资讯
视频
图片
知道
文库
贴吧
地图
采购
进入贴吧
全吧搜索
吧内搜索
搜贴
搜人
进吧
搜标签
日
一
二
三
四
五
六
签到排名:今日本吧第
个签到,
本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0
一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签
0
次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行
补签
。
连续签到:
天 累计签到:
天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
04月03日
漏签
0
天
邪恶力量吧
关注:
365,132
贴子:
4,002,781
看贴
图片
吧主推荐
游戏
1
回复贴,共
1
页
<<返回邪恶力量吧
>0< 加载中...
SPN605翻译的一处bug
只看楼主
收藏
回复
紫藤风舞
亡灵之血
5
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
为了保险,一楼还是送度吧
紫藤风舞
亡灵之血
5
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
偶来给字幕组挑一个小小的bug,29分45秒左右,那只吸血鬼跟dean说:dracula,anne rice?please。字幕组翻译成“安妮赖斯写的,《惊情四百年》算啥”有一点点错误。因为这里涉及到几部关于吸血鬼的作家作品,《惊情四百年》的作者是Bram Stoker(布莱姆·斯托克),而安妮赖斯则创作了一套被称为《吸血鬼编年史》的系列书籍,其中最著名的便是《夜访吸血鬼》,考虑到这个问题,这里是不是译成“惊情四百年,安妮赖斯算什么”更恰当一点呢?
登录百度账号
扫二维码下载贴吧客户端
下载贴吧APP
看高清直播、视频!
贴吧页面意见反馈
违规贴吧举报反馈通道
贴吧违规信息处理公示