英语吧 关注:1,550,849贴子:11,415,079
  • 12回复贴,共1

【英语】学英语,翻译些东西,发现最后是自己的语文不好

只看楼主收藏回复

很多时候想要将那个句子更中文化一点,但根本无从下笔,一直的直译。翻译真是太考验语文能力了吧各位大佬如何解决呀


IP属地:广东来自Android客户端1楼2024-10-08 22:46回复
    多读几本青春文学,像韩寒、孙睿、他们是当代的语言教科书,比学校里的语文课本更好。
    同时也可以买几本作文书,很多小作者都是语言先锋。值得我们学习。


    IP属地:河北2楼2024-10-08 23:27
    回复
      我只会直译。
      意译废脑子,戏精翻译的比我自己直译难看多了,然后我就不给自己画的直译添足,没有那种工笔,无法增色成飞龙只会变笑柄。


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2024-10-09 00:39
      回复
        提升语文能力 多看多写
        你用中文写不出来好句子的话 翻译就更不可能写出来了


        IP属地:中国香港来自iPhone客户端4楼2024-10-09 02:07
        回复
          读书,看世界,理解事物,除了提高自己的认知你没有别的途径。


          IP属地:云南来自Android客户端5楼2024-10-12 22:23
          回复
            语文不好是英语界的通病,为了掩饰,翻译的时候要么故意用调侃的语气,即所谓新新人类语言,要么之乎者也一通。
            我爱直译者,有两类。一类是希望保留英语特色的人,也就是将“信达雅”奉为皋臬的那批人。不知道是不是他们把这个“信”搞错了的缘故,变成了要让中国人用英语思维去理解他们翻译的中文,那个架势有点像要改造中国人传承了几千年的思维模式。另一类是没看明白原文的人,自己都稀里糊涂,只好借直译遮下丑,殊不知害苦了多少人,尤其是跟科技沾边的人。当然了,语文不好说不清楚,只好直译也是有的。以前街边专门有帮忙写信的人,大约得是秀才级别的才吃得了这碗饭,要不然客官东拉西扯说了一大堆乱七八糟的东西没办法形成一个完整的文字。


            IP属地:重庆6楼2024-10-13 09:47
            收起回复
              是的,我发现,根本问题的是我的语文基础


              IP属地:广东来自Android客户端7楼2024-10-15 00:58
              回复
                信达雅当然很难了


                IP属地:湖南来自Android客户端8楼2024-10-15 10:21
                回复
                  我们科学技术写作
                  受英语影响,多用段落线性展开,放弃传统汉语盘旋上升,已经很久了。这是否能说成是科学技术界(的语言表达)采纳了英式思维,我个人不明白,让研究思维的人琢磨吧。结果,我改英文简单了,遇到个别(中/英)螺旋式的,我有勇气给他改过来,说他不符合写作惯例。
                  就说这些,希望对同学们有帮助。


                  IP属地:北京来自Android客户端9楼2024-10-15 12:43
                  收起回复