首先我们要知道,“星爆气流斩(star burst stream)”的官方翻译是“星光连流击”,“星爆气流斩”这个翻译是出自台版译者周庭旭老师,简中的前九卷用的就是台版翻译,因此简中的翻译也为“星爆气流斩”。但“星光流连击”这个错误译名甚至比“星光连流击”传播的还要广,b站翻译组甚至也用的也是“西瓜榴莲鸡”这个错误译名。
而“星光连流击”这个译名首次出现在发售于2011年的加速世界第8卷,由于加速世界的心意技都是汉字,所以川原才首次出给出“star burst stream”的汉字。
![](http://tiebapic.baidu.com/forum/w%3D580/sign=337e5b07f67eca80120539efa1239712/a32d7bee3d6d55fb33948b022b224f4a21a4ddfb.jpg?tbpicau=2025-02-27-05_533122715bfffa6a30cabedc9413468e)
而“星光连流击”这个译名首次出现在发售于2011年的加速世界第8卷,由于加速世界的心意技都是汉字,所以川原才首次出给出“star burst stream”的汉字。
![](http://tiebapic.baidu.com/forum/w%3D580/sign=337e5b07f67eca80120539efa1239712/a32d7bee3d6d55fb33948b022b224f4a21a4ddfb.jpg?tbpicau=2025-02-27-05_533122715bfffa6a30cabedc9413468e)