命运冠位指定吧 关注:1,852,071贴子:65,811,318
  • 25回复贴,共1

每次看咕哒这么叫别人都感到好笑

只看楼主收藏回复

普通话没有日语里那种不分男女均使用的さん这种日常敬称,不加敬称又显得粗鲁,所以历来国服汉化翻译时都只能先生小姐二选一。大多数时候还都没问题。但是FGO里是存在把男人的灵魂塞进女性躯体里这种情况,一般来说这算不太方便的话题,关系没那么熟络、没问清楚之前不好乱叫。咕哒每次刚和别人认识不一会儿就叫别人“千利休小姐”、“杉谷小姐”,就好像默认对方接受了雌♀堕似的……
(千利休为了复仇现界,对使用女身没什么所谓但也没宣称从今以后自己就用女性身份了;
杉谷虽然已经适应了身体但刚刚还对迦勒底说“我是男的”。
无论哪个,上来就叫小姐都挺唐突的)


IP属地:山东1楼2024-10-26 14:37回复
    早上好,杉谷酱


    IP属地:辽宁来自iPhone客户端2楼2024-10-26 14:57
    收起回复


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2024-10-26 15:07
      回复
        这真的不算杉果的雷点么。。。


        IP属地:山东来自Android客户端4楼2024-10-26 15:15
        收起回复
          从而我又注意到咕哒对日系从者和西方从者的称谓真的存在区别。
          叫日系从者,高低姓氏后面得加个称谓,否则日本人可能自己玩着都别扭。
          叫西方从者,直接叫名就行了。奥伯龙,曼迪卡尔多,托勒密……


          IP属地:山东5楼2024-10-26 15:15
          收起回复
            还是“i”,不过好像美服“ass”用的次数多



            IP属地:内蒙古来自Android客户端6楼2024-10-26 17:55
            收起回复
              你说得对,但杉谷是ml,内心已经彻底娘化了




              IP属地:上海来自Android客户端7楼2024-10-26 22:07
              收起回复
                这个语气就跟“亻尔 女子”一样


                IP属地:上海来自Android客户端8楼2024-10-27 06:04
                回复
                  👀


                  IP属地:广东来自Android客户端9楼2024-10-27 08:39
                  回复
                    cy


                    IP属地:江苏来自Android客户端10楼2024-10-27 08:57
                    回复
                      实际上最好的翻法就是无视さん直接翻成杉谷


                      IP属地:江西来自Android客户端11楼2024-10-27 12:54
                      回复
                        德语的习惯是将原名简写然后加上词缀chen形成昵称,比如歌德作品浮士德的女主角名叫玛格丽特,昵称是格蕾琴(个人觉得甚至可以翻译为格蕾亲)。相似地,日语里也常用chan词缀表示亲密称呼。不知道是巧合还是确有关联。


                        IP属地:山西来自Android客户端12楼2024-10-27 17:40
                        回复