普通话没有日语里那种不分男女均使用的さん这种日常敬称,不加敬称又显得粗鲁,所以历来国服汉化翻译时都只能先生小姐二选一。大多数时候还都没问题。但是FGO里是存在把男人的灵魂塞进女性躯体里这种情况,一般来说这算不太方便的话题,关系没那么熟络、没问清楚之前不好乱叫。咕哒每次刚和别人认识不一会儿就叫别人“千利休小姐”、“杉谷小姐”,就好像默认对方接受了雌♀堕似的……
(千利休为了复仇现界,对使用女身没什么所谓但也没宣称从今以后自己就用女性身份了;
杉谷虽然已经适应了身体但刚刚还对迦勒底说“我是男的”。
无论哪个,上来就叫小姐都挺唐突的)
(千利休为了复仇现界,对使用女身没什么所谓但也没宣称从今以后自己就用女性身份了;
杉谷虽然已经适应了身体但刚刚还对迦勒底说“我是男的”。
无论哪个,上来就叫小姐都挺唐突的)