作曲: Paris Paloma,
All day, every day, therapist, mother, maid,
终日如此 日复一日 既要做个心理医生 母亲 还要做个女佣,
Nymph, then a virgin, nurse, then a servant,
又要是女神 处女 护士 还要是个仆人,
Just an appendage, live to attend him,
只是他的附庸 只为侍奉他,
So that he never lifts a finger,
让他永远不必动一根手指,
24/7 baby machine,
成为全天候的育婴机器,
So he can live out his picket fence dreams,
如此他方可实现那白色栅栏环绕的家的愿景,
It's not an act of love if you make her,
这可不是爱 若你如此待她,
You make me do too much labour,
你让我担负如此多的劳苦,
Why are you hangin' on so tight,
为何你如此牢牢抓住不放,
To the rope that I'm hangin' from off this island?
将我系缚在这座孤岛上的那根绳索?
This was an escape plan (This was an escape plan) carefully timed it,
这是个逃跑计划(逃跑计划) 精心设计的,
So let me go and dive into the waves below,
就放我走吧 让我跳入下方的波涛,
Who tends the orchards? Who fixes up the gables?
是谁照料着果园?是谁在修补屋檐?
Emotional torture from the head of your high table,
你高坐于餐桌之上 向我投来情感的折磨,
Who fetches the water from the rocky mountain spring?
是谁从那岩石隙间采来山泉?
And walk back down again to feel your words and their sharp sting?
再沿着山路扛回来 却被你尖锐的话语刺痛?
And I'm gettin' ****ing tired,
我真***累了,
The capillaries in my eyes are bursting,
眼里胀红的血丝欲将爆裂,
If our love died, would that be the worst thing?
若我们的爱凋零,这算是最糟糕的吗?
For somebody I thought was my saviour,
曾以为你是我的救赎,
You sure make me do a whole lot of labour,
你却让我饱受辛劳之苦,
The calloused skin on my hands is crackin',
手上那层老茧都要裂开了,
If our love ends, would that be a bad thing?
若爱已终结,算是件坏事吗?
And the silence haunts our bed chamber,
我们的床榻摆脱不掉寂静,
You make me do too much labour,
你让我担负过多的艰辛,
Apologies from my tongue, never yours,
说出口的歉意 从来不是给你的,
Busy lapping from flowing cup and stabbing with your fork,
你只顾着沉湎酒色 挥着叉子戳刺着食物,
I know you're a smart man (I know you're a smart man) and weaponise,
我知道你是个聪明人(我知道你很聪明)很会耍小聪明,
The false incompetence, it's dominance under guise,
假愚示弱 实则掌握权势,
If we had a daughter, I'd watch and could not save her,
若我们有女儿的话 我只能眼看她受苦 无法将她拯救,
The emotional torture from the head of your high table,
你高坐于餐桌之上 向我投来情感折磨,
She'd do what you taught her, she'd meet the same cruel f
All day, every day, therapist, mother, maid,
终日如此 日复一日 既要做个心理医生 母亲 还要做个女佣,
Nymph, then a virgin, nurse, then a servant,
又要是女神 处女 护士 还要是个仆人,
Just an appendage, live to attend him,
只是他的附庸 只为侍奉他,
So that he never lifts a finger,
让他永远不必动一根手指,
24/7 baby machine,
成为全天候的育婴机器,
So he can live out his picket fence dreams,
如此他方可实现那白色栅栏环绕的家的愿景,
It's not an act of love if you make her,
这可不是爱 若你如此待她,
You make me do too much labour,
你让我担负如此多的劳苦,
Why are you hangin' on so tight,
为何你如此牢牢抓住不放,
To the rope that I'm hangin' from off this island?
将我系缚在这座孤岛上的那根绳索?
This was an escape plan (This was an escape plan) carefully timed it,
这是个逃跑计划(逃跑计划) 精心设计的,
So let me go and dive into the waves below,
就放我走吧 让我跳入下方的波涛,
Who tends the orchards? Who fixes up the gables?
是谁照料着果园?是谁在修补屋檐?
Emotional torture from the head of your high table,
你高坐于餐桌之上 向我投来情感的折磨,
Who fetches the water from the rocky mountain spring?
是谁从那岩石隙间采来山泉?
And walk back down again to feel your words and their sharp sting?
再沿着山路扛回来 却被你尖锐的话语刺痛?
And I'm gettin' ****ing tired,
我真***累了,
The capillaries in my eyes are bursting,
眼里胀红的血丝欲将爆裂,
If our love died, would that be the worst thing?
若我们的爱凋零,这算是最糟糕的吗?
For somebody I thought was my saviour,
曾以为你是我的救赎,
You sure make me do a whole lot of labour,
你却让我饱受辛劳之苦,
The calloused skin on my hands is crackin',
手上那层老茧都要裂开了,
If our love ends, would that be a bad thing?
若爱已终结,算是件坏事吗?
And the silence haunts our bed chamber,
我们的床榻摆脱不掉寂静,
You make me do too much labour,
你让我担负过多的艰辛,
Apologies from my tongue, never yours,
说出口的歉意 从来不是给你的,
Busy lapping from flowing cup and stabbing with your fork,
你只顾着沉湎酒色 挥着叉子戳刺着食物,
I know you're a smart man (I know you're a smart man) and weaponise,
我知道你是个聪明人(我知道你很聪明)很会耍小聪明,
The false incompetence, it's dominance under guise,
假愚示弱 实则掌握权势,
If we had a daughter, I'd watch and could not save her,
若我们有女儿的话 我只能眼看她受苦 无法将她拯救,
The emotional torture from the head of your high table,
你高坐于餐桌之上 向我投来情感折磨,
She'd do what you taught her, she'd meet the same cruel f