血狼的这句话说两姐弟都不是他的血脉,但是这个地方英文原文大概是:
I loved you -- and your brother,
as if you were true my own.
But you are never mine.对,这里的you可以指你或者你们,并不影响后文的were和are,但这一下子意思就完全不一样了,如果从语意连贯性上似乎就该像图里这么翻译,那么德谟斯就不是血狼亲生的。但如果三个you都指你,那德谟斯就是亲生的,现在问题是有没有其他证据能佐证这一点
I loved you -- and your brother,
as if you were true my own.
But you are never mine.对,这里的you可以指你或者你们,并不影响后文的were和are,但这一下子意思就完全不一样了,如果从语意连贯性上似乎就该像图里这么翻译,那么德谟斯就不是血狼亲生的。但如果三个you都指你,那德谟斯就是亲生的,现在问题是有没有其他证据能佐证这一点