筋合い+ない的用法多是用在句子的结尾,如:
...「他人に言われる筋合いない」别人没资格说我。
如果要在「筋合い」和「ない」 中间加「では」的场合,变成「筋合いではない」、「筋合いではございません」。
这种敬语的用法是用在很文明的类似吵架的场合。
还 有,比如用「筋合いはない+と思う」的意思是:
我认为他没有资格
其他「筋合いがない」、「筋合いはない」、都和「筋合いない」的 意思相等,在日本用的最多的是「筋合いはない」。
名词筋合い直接加ない没有错
...「他人に言われる筋合いない」别人没资格说我。
如果要在「筋合い」和「ない」 中间加「では」的场合,变成「筋合いではない」、「筋合いではございません」。
这种敬语的用法是用在很文明的类似吵架的场合。
还 有,比如用「筋合いはない+と思う」的意思是:
我认为他没有资格
其他「筋合いがない」、「筋合いはない」、都和「筋合いない」的 意思相等,在日本用的最多的是「筋合いはない」。
名词筋合い直接加ない没有错
