中国海洋大学2011年硕士研究生入学考试模拟试题
科目代码: 357 科目名称: 英语翻译基础
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
中国海洋大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试
《英语翻译基础》模拟试题
I. Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. There are altogether 30 items in this part of the test, 15 in English and 15 in Chinese, with one point for each. (30’)
1. CBD
2. CNN
3. DNA
4. DTV
5. FAO
6. GPS
7. IPR
8. ICRC
9. ISBN
10. World Anti-Doping Agency
11. International Bar Association
12. Synchronous Earth Observatory Satellite
13. foreign exchange reserve
14. export tax refunding system
15. International Dairy Federation
16. 孔庙
17. 三农
18. 核威慑
19. 优先股
20. 京剧脸谱
21. 走私文物
22. 弱势群体
23. 人才市场
24. 生态农业
25. 安居工程
26. 中国大陆
27. 再就业工程
28. 人民币汇率
29. 黑社会性质组织
30. 和平共处五项原则
II. Directions: Translate the following two source texts into their target language respectively. If the source text is in English, its target language is Chinese. If the source text is in Chinese, its target language is English. (120’)
Source Text 1:
The art of living is to know when to hold fast and when to let go. For life is a paradox: it enjoins us to cling to its many gifts even while it ordains their eventual relinquishment. The rabbis of old put it this way: “A man comes to this world with his fist clenched, but when he dies, his hand is open.” Surely we ought to hold fast to our life. For it is wondrous, and full of a beauty that breaks through every pore of God’s own earth. We know that this is so, but all too often we recognize this truth only in our backward glance when we remember what it was and then suddenly realize that it is no more. We remember a beauty that faded, a love that waned. But we remember with far greater pain that we did not see that beauty when it flowered, that we failed to respond with love when it was tendered.
Hold fast to life——but not so fast that you cannot let go. This is the second side of life’s coin, the opposite pole of its paradox: we must accept our losses, and learn how to let go. This is not an easy lesson to learn, especially when we are young and think that the world is ours to command, that whatever we desire with the full force of our passionate being can, nay, will be ours. But then life moves along to confront us with realities, and slowly but surely this truth dawns upon us. At every stage of life we sustain losses——and grow in the process. We begin our independent lives only when we emerge from the womb and lose its protective shelter. We enter a progression of schools, then we leave our mothers and fathers and our childhood homes. We get married and have children and then have to let them go. We confront the death of our parents and spouses. We face the gradual or not so gradual waning of our own strength. And ultimately, as the parable of the open and closed hand suggests, we must confront the inevitability of our own demise, losing ourselves, as it were, all that we were or dreamed to be. (374 words)
科目代码: 357 科目名称: 英语翻译基础
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
中国海洋大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试
《英语翻译基础》模拟试题
I. Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. There are altogether 30 items in this part of the test, 15 in English and 15 in Chinese, with one point for each. (30’)
1. CBD
2. CNN
3. DNA
4. DTV
5. FAO
6. GPS
7. IPR
8. ICRC
9. ISBN
10. World Anti-Doping Agency
11. International Bar Association
12. Synchronous Earth Observatory Satellite
13. foreign exchange reserve
14. export tax refunding system
15. International Dairy Federation
16. 孔庙
17. 三农
18. 核威慑
19. 优先股
20. 京剧脸谱
21. 走私文物
22. 弱势群体
23. 人才市场
24. 生态农业
25. 安居工程
26. 中国大陆
27. 再就业工程
28. 人民币汇率
29. 黑社会性质组织
30. 和平共处五项原则
II. Directions: Translate the following two source texts into their target language respectively. If the source text is in English, its target language is Chinese. If the source text is in Chinese, its target language is English. (120’)
Source Text 1:
The art of living is to know when to hold fast and when to let go. For life is a paradox: it enjoins us to cling to its many gifts even while it ordains their eventual relinquishment. The rabbis of old put it this way: “A man comes to this world with his fist clenched, but when he dies, his hand is open.” Surely we ought to hold fast to our life. For it is wondrous, and full of a beauty that breaks through every pore of God’s own earth. We know that this is so, but all too often we recognize this truth only in our backward glance when we remember what it was and then suddenly realize that it is no more. We remember a beauty that faded, a love that waned. But we remember with far greater pain that we did not see that beauty when it flowered, that we failed to respond with love when it was tendered.
Hold fast to life——but not so fast that you cannot let go. This is the second side of life’s coin, the opposite pole of its paradox: we must accept our losses, and learn how to let go. This is not an easy lesson to learn, especially when we are young and think that the world is ours to command, that whatever we desire with the full force of our passionate being can, nay, will be ours. But then life moves along to confront us with realities, and slowly but surely this truth dawns upon us. At every stage of life we sustain losses——and grow in the process. We begin our independent lives only when we emerge from the womb and lose its protective shelter. We enter a progression of schools, then we leave our mothers and fathers and our childhood homes. We get married and have children and then have to let them go. We confront the death of our parents and spouses. We face the gradual or not so gradual waning of our own strength. And ultimately, as the parable of the open and closed hand suggests, we must confront the inevitability of our own demise, losing ourselves, as it were, all that we were or dreamed to be. (374 words)