陆志鑫利用着机翻的错误公然造假
掩耳盗铃,自欺欺人,最适合形容陆志鑫了
俄语吧的翻译以为“本应该被专家射杀”更为准确
专门研究俄语的有没有造假用百度头像的陆志鑫懂俄语呢
“должны были”是俄语中“должен быть”的过去时复数形式,常见意思如下:
表示义务、责任
意为“本应该,应当”,强调过去某个时间有做某事的义务或责任,但实际上可能没做。如“Они должны были прийти на встречу вчера.”(他们昨天本应该来参加会议。)
另外,同一网站里写的是老虎杀死了棕熊
而不是专家射杀了棕熊






掩耳盗铃,自欺欺人,最适合形容陆志鑫了

俄语吧的翻译以为“本应该被专家射杀”更为准确
专门研究俄语的有没有造假用百度头像的陆志鑫懂俄语呢

“должны были”是俄语中“должен быть”的过去时复数形式,常见意思如下:
表示义务、责任
意为“本应该,应当”,强调过去某个时间有做某事的义务或责任,但实际上可能没做。如“Они должны были прийти на встречу вчера.”(他们昨天本应该来参加会议。)
另外,同一网站里写的是老虎杀死了棕熊
而不是专家射杀了棕熊





