春考英语卷里的几道中译英题,均涉及成语的翻译问题。“将汉语成语翻译成英语,并不是学英语的拦路虎,关键是同学们对这个成语本身的理解是不是准确。”有高三英语教师介绍,高中英语词汇手册里就有好些个成语,要求学生熟练地中译英,比如心不在焉、全神贯注等。以“吹毛求疵”为例,只要中文的意思理解了,翻译也就水到渠成了,可以译为“find fault with sb”。那么,春考卷里的“丝丝脉络”为什么会被考生抱怨呢?其实,虽然它不在词汇手册里,也相对比较少用,但也并不“超纲”,考生只要具备较好的语文素养,并不难理解,是能够在考纲范围里找到相应的英语词汇去精准翻译的。