2ch吧 关注:528,249贴子:15,153,205
  • 42回复贴,共1

感觉翻译真的要优化一大批人了

只看楼主收藏回复

我还是在用某视频平台四时突然发现的这个现象
评论区翻译已经越来越精确了,文字上的交流门槛越来越低,当然可能是软件方这方面做得比较用心,反观某软件上的翻译(同为GG翻译)和索引依旧烂得yp,也不知道源神把米花哪了


IP属地:广西来自iPhone客户端1楼2025-02-02 15:08回复


    IP属地:黑龙江来自Android客户端2楼2025-02-02 15:36
    收起回复
      只要以后手机能搭载AI进行准确的实时传译,翻译就要到头了


      IP属地:福建来自Android客户端3楼2025-02-02 15:42
      收起回复
        我也自己本地部署过AI。
        感觉上在真正的有思想的人工智能出现之前,这阶段的AI,会淘汰大部分只会按规则背书刷题的人,也就是淘汰没有创造性思维的工作,翻译就是类似这种工作。
        AI暂时强的是总结归纳人类已经有的知识。
        AI还做不到创造,人类最重要最关键的能力就是创造,提出和发现之前没有的新东西。如果人类社会还没有万有引力这个概念,那么AI可能也不会提出万有引力,但是人类可以。


        IP属地:广西4楼2025-02-02 15:47
        收起回复
          其实我还想过如果AI翻译能力一直不见起色,可以考虑让用户主动用“翻译腔”去发言以达成更容易翻译的作用


          IP属地:河北来自Android客户端5楼2025-02-02 16:09
          收起回复
            谷歌英文翻译还好些,日文翻译经常弄错人称,授受关系,把人名地名等不该翻译的专属名词翻译成莫名其妙的东西


            IP属地:辽宁来自Android客户端6楼2025-02-02 17:29
            收起回复
              一天文字是用来人类和人类交流一天就无法取代人工翻译


              IP属地:江苏来自Android客户端7楼2025-02-02 17:31
              回复
                我翻译了下日文感觉效果还是很差


                IP属地:广西来自Android客户端8楼2025-02-02 17:47
                收起回复
                  ai拿来抗绝大部分科研和日常的重复无意义活动简直是天生强大,可能ai到最后也没法做到绝对意义上的创造(程序限制,不能突破0-1的进步,只有生物才能想象到未来)


                  IP属地:四川来自Android客户端9楼2025-02-02 18:34
                  收起回复
                    我就是做机器翻译方向研究的,目前AI进行日常交流翻译基本没什么问题了。现今机器翻译的难点在低资源少样本领域,专业领域或者冷门语言的语料太少导致模型不能充分训练。此外,游戏翻译依然不够完善,因为目前模型的训练数据基本上是新闻或者多语言文学作品的语料,而游戏中有大量专有名词和自造词,单用双语语料训练效果不大,模型还需要对游戏的整体文本进行信息抽取构造知识图谱,根据知识图谱进行关联翻译。总之,专业翻译离失业还早。


                    IP属地:江苏来自Android客户端10楼2025-02-02 18:56
                    收起回复
                      以后各行业中低层有难了,新入行的人也要面临像医生入行一般的挑战


                      IP属地:四川来自Android客户端11楼2025-02-02 19:03
                      收起回复
                        商务英语还是有用的。


                        IP属地:四川来自Android客户端12楼2025-02-02 19:25
                        回复
                          日常交流没什么问题,但游戏、电影、小说等文本内容需要的不只是翻译,还有校对,校对这活儿现在还只能人工来


                          IP属地:重庆来自Android客户端13楼2025-02-02 20:36
                          回复