此诗2003年-2006年出自著名专业论坛婚纱摄影网情感版,为论坛会员回答另一会员伤情小诗而作。曾被众多网友围观过,诗中的“见”与“念”等都与伤情小诗里的字相对应,原诗并未写名字。
原诗并没有最后一段,并且最后一段“来我的怀里,或者,让我住进你的心里 默然相爱 寂静欢喜”与原诗的霸道和固执完全不相符合,据考证,最后一段为扎西拉姆.多多续作。
2007年。扎西拉姆将改编后的诗收录《疑似风月集》,题作《班扎古鲁白玛的沉默》。但确切的说,她也只是续写了最后一段,并不能完全为她所作。
有传此诗原为仓央嘉措的散落在民间的诗作改编而作,因为仓央嘉措据今已经300多年,其诗作无数,并散落民间,当初有藏文翻译过来的也只是少数,所以,在原作者不能确定的话,署仓央嘉措大师之名字也无不妥,大师在地下有灵不会怪罪吧!
原诗并没有最后一段,并且最后一段“来我的怀里,或者,让我住进你的心里 默然相爱 寂静欢喜”与原诗的霸道和固执完全不相符合,据考证,最后一段为扎西拉姆.多多续作。
2007年。扎西拉姆将改编后的诗收录《疑似风月集》,题作《班扎古鲁白玛的沉默》。但确切的说,她也只是续写了最后一段,并不能完全为她所作。
有传此诗原为仓央嘉措的散落在民间的诗作改编而作,因为仓央嘉措据今已经300多年,其诗作无数,并散落民间,当初有藏文翻译过来的也只是少数,所以,在原作者不能确定的话,署仓央嘉措大师之名字也无不妥,大师在地下有灵不会怪罪吧!