-
-
21
-
37关于“弃捐”,即是抛弃,放弃的意思。 本话为滥觞篇最后一话。
-
20这话!翻译的!很不爽! 玩笑君!讨厌!黑暗剧情! 讨厌!黑化剧情!
-
9嘛,隔了好久来着。
-
6重开了一贴。 前面那部分也重新翻译了一下,以免大家看起来语气不同之类的会别扭。
-
23这话翻译的真是郁闷…… 估计下一话也会这么郁闷吧……
-
3这话开始黑暗剧情…… 好心疼伊莉雅呢…… 啊,外附,果然不该立那种我要加快速度什么的FLAG,刚说完就被叫去喝酒……结果昨天没有翻译……
-
5因为一些原因,玩笑君要加快速度了。 质量可能有所下降,敬请原谅。
-
7呀吼,这里是玩笑君。 根据群里的投票结果,我来这边翻译这个啦! 真是没想到我原本以为很冷门的小说居然得了那么多票呢……虽然第一票当然是我自己投的。 嘛,玩笑君肯定会更完的就是了。
-
35
-
126那个……因为老爷子长时间没有回来,所以我自作主张的将后半段的坑接下了。 也因为我估计大家都喜欢使用只看楼主功能,如果我放在那个帖子中的话恐怕能看到的人并不多,所以我就重开一贴了。毕竟这一话的故事和上一话并没有太大关联。 译名沿用老爷子的。 质量可能有所下降,更新日期也不确定,请大家见谅。(毕竟我没有老爷子的水平啦……)
-
15回看之前的,伊莉雅的母親和養母(?)也是叫安娜(アンナ)耶. 為方便分別她母親之後如果出現的話我會翻作「亞娜」. 下面是上半
-
18這個是前傳似的東西,見到好像沒有人翻便手癢翻了 エルフのチートな放浪者 生肉:http://ncode.syosetu.com/n9425ci/ 本人第一次發貼也是第一次翻譯的,有錯漏什麼的請見諒
-
52完结撒花撒花的说! 恭喜伊莉雅永远不打算回到男儿身的说!
-
6呀呀大结局的说…… 之后还有个尾声的说!
-
6嗯嗯,不出意外周五前就能翻完了。
-
15啦啦啦…… 这段时间玩笑君会因为工作原因翻译速度下降…… 没办法日更了! 但是也不要抢我坑,我这周肯定会将剩下几话弄完的! 以上! 话说……人好少呢……好多人都不知道作者更新最终章了吧……
-
7周四我的坑更新了,所以我就回去翻那个了。 周五加班……所以基本没翻多少…… 嘛,还在刚开始说好的三天之内…… 就是昨天日更断了很不爽…… 这篇超过7000字也很不爽…… 话说……这话整个就是女高中生在给一堆朋友打电话啊!
-
14这一话感觉像是前情提要。 之前出场过的主要人物基本都会在这话中被提到一次。 所以玩笑君也花了很长时间去找哪个人在哪一话。 虽然还有很多没有找到……就是了……
-
11这话有可能质量下降。 因为作者错字漏字还有自造词弄得玩笑君很烦! 真的很烦! 呜呜……好多漏字错字啊……
-
14是的,标题是模仿老爷子起的。 部分姓名会有所不同,请见谅。 我也是花了很多时间翻原来的翻译了……但是基本都没翻到。 好多没有存在感的人呢……
-
44粗翻未校。 这作者……嘛……文笔还是可以的…… 就是有些典故 呜呜…… 怪在下学疏才浅,有些地方真的没法翻译的很透彻。 话说这真的7000字一篇啊……好长