-
-
19新人第一次搞翻译 人名之类的是在搞不懂有大大知道的话请私我 我会来改正谢谢 预计是晚上翻完
-
15姑且算是第三弹吧 之前最近各种事情都堆到了一起,又是体育补考又是赶毕业论文完全没时间翻 虽说一周左右就基本翻完了,但是会稍微帮我检查一下翻译的dalao最近完全没空,只能我自己检查加脑补,所以一直拖到现在才拿出来,我依旧会把感觉有问题的部分附上原文,要是有懂日语的大大给说一下正确的意思就太感谢啦
-
15一樓給度娘
-
31一樓送給度娘
-
18嘛,算是机翻+脑补+语死早系列第二弹吧 至于为什么是4-17就不要问我了,我也没想到两个月了一个翻译菌都没有 由于前面几篇还没有看过,所以翻译的地方可能有些奇怪,等前面几篇的翻译出来以后,如果差异太大我会改了重发(吗) 顺带如果依旧没有翻译君的话,我(也许)会把前面几篇补上(吧),由于本人懒癌晚期,所以在翻译完之前我是绝对不会占坑的 新人名地名什么如果有更准确的翻译的话欢迎大大们留言,还有不要吐槽我的语文功底
-
15本人也就是学完了五十音的程度,翻译基本上就是先贴到百度翻译里,再用字典查一下原文不认识的地方大概猜一下意思,再把机翻和自己猜的结合一下,凡是不确定的地方我会再把原文贴上。 语死早系列,不过姑且还是能看吧
-
27一樓獻給度娘
-
22先说一下,我是完全不懂日文的,最多贴到谷歌上听译一下。 基本都是靠脑补 另外,对于作者的“材木座”级修辞法,我是不会鸟他的。总之: 「材木座」= 删掉修辞写简单句 「材木座」+「看不懂」= 无聊的部分全删,剩下脑补 欢迎ntr,欢迎另外翻一篇正常的
-
60纯鸡饭,润色速度缓慢 镇楼图?楼主很懒不想找。。。
-
36我发现这篇小说上手了其实还颇简单的,只是有些日本俗谚有点烦 先發一段~ 应该下礼拜完成........吧? --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (非茜兒視角) 公子的奋斗和名门子弟的目的 奢华的波西米亚风格的水晶吊灯……其實是被被偽裝過的魔道具,發出蜡烛难以比拟的皎皎的灯光所被照射的壮丽的大厅一角,穿戴了最高级的晚礼服的少年和約略有兩倍年龄的体格姣好的绅士,兩人的各
-
37恩....新人.....慢慢翻.... 9/18前完成 要一次性發還是分批,就看你們的想法唄~
-
8之前我把几篇任务介绍也算进去了,所以多算了几篇。 事实上,0329之后就是0333的内容。 为表示歉意,我把0329的内容重新翻译一下。
-
31as title 假日or有时间更
-
31有人對我飛去第4章有意見.......叫我去先和其他人補好第3章.......那唯有接納意見去接第3章..... 但就如第4-4 說的那樣 我很忙.....可能1個月才1章......你催我也不會快的哦
-
57as title 呜呃字好多...
-
201楼给度娘
-
42慢慢填..........不要指望速度.....不要指望翻得好.....機翻看得懂就好 還有我假日才有空.......不用問我還在不在......平日更新才是有問題....
-
61
-
146
-
22
-
17一樓給度娘
-
41as title 译者前言: 本回大意 南无大慈大悲救苦救难广大灵感茜儿大菩萨摩诃萨
-
241樓給度娘
-
29为了阻止自己懒癌持续 开坑强迫自己动工
-
45第三章 第22話 幽霊的正体和流浪画家
-
34as title
-
21只是佔坑 不說多久完坑了 壓力大.......
-
33as title
-
51因为最近问题太多我都不敢说要多久译完了 === === === === === 作者前言: 来啦*・゜゜・*:.。..。.:*・゜(n‘∀‘)η゜・*:.。. .。.:*・゜゜・*!!!! === === === === === 译者槽: 欸欸作者你不要太过份
-
631樓送給度娘你好了
-
4812/19-12/31 希望这次能照表完成
-
471度給度娘是常識吧...............
-
137更新 可能会很快 也可能很慢 亦可能会坑 不保证质量 一切随缘 视心情而定。
-
46大家好这里受丘~看到小爱开了4-1于是咱决定来友情一话↖( ̄▽ ̄") 然后,佐崎一路乃个混球给咱去死两次啊,定语别搞那么长分两句句子会死啊,乃个魂淡真的理解什么叫轻小说么 今天先放第一段,大概三分之一不到一点,3kb花了咱整整一个小时 明天完坑....虽然咱很想这么说,不过这种文章咱真的没什么自信,完不了也别怪咱.....
-
47首先 我是1個只有N4能力水平的人.....基本上全靠機翻加腦補加興趣的 我翻譯也是為了興趣和多記一點單詞 加上我是香港人 多少會有粵語.....請見諒 有錯請指出.......這話2星期內完成......8xx日文字就翻了我2小時.......... 還有 這是第4章 涉及劇透 不想看的請等前面的翻譯完 我是看了別人的劇透貼才感覺趣的
-
76又是一个超难翻的标题:緑の私室と混沌の人間模様 "人間模様" 是指人的样子,举手投足丶行为丶个性...等等 所以标题的後半段意思是说本回众脚色各种脱线混乱 嗯,为了尽量准确的翻译我尽力了,有更好的点子请告诉我 12/15-12/17,看状况提早
-
36發文說明,此為腦補+機翻大家看看就好 最近我都在翻雙刃的伊莉娜,所以好久沒翻豬草姬了 有錯部分請告訴我,我會在作修改 這一話大概會分2~3次放出,翻譯速度不會太快 以下先放出第一段
-
54十二月的空虚感
-
48
-
4611/24-11/26,按狀況提早
-
76预计11/12~11/14,按状况提早
-
7以下是链接 有些粗糙,抱歉 http://pan.baidu.com/share/link?shareid=4199303190&uk=213466 还有,感谢翻译君们的辛苦
-
115突然间发现后面已经翻完了,……诶?一星期都没有 强行开始翻译
-
27發文說明,此為腦補+機翻大家看看就好 因為最近在重看蒼穹之法芙娜全部動畫所以翻譯會速度變慢 本話應該會分三段發出,以下先放出三分之一
-
50这篇的名字可以直觉上看懂但出乎意料的超难译... 预定 10/31 ~ 11/2,看状况提早
-
26鉴于翻译贴涨经验快特此占坑,如有对本章有意者请留言,明天开翻