头像吧 关注:7,489,944贴子:116,792,527

~*’【头像】诗人的梦境

取消只看楼主收藏回复

我做的梦全是郑允浩 和他那四个好朋友 你们呢?


1楼2011-03-22 15:00回复

            当你老了,头白了,睡意昏沉,
             炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
             慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
             回想它们昔日浓重的阴影;
             
             多少人爱你青春欢畅的时辰,
             爱慕你的美丽,假意或真心,
             只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
             爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
             
             垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
             凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
             在头顶的山上它缓缓踱着步子,
             在一群星星中间隐藏着脸庞。
              ——1893
    


    2楼2011-03-22 15:03
    回复

              当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,
               在炉前打盹,请取下这本诗篇,
               慢慢吟诵,梦见你当年的双眼
               那柔美的光芒与青幽的晕影;
               
               多少人真情假意,爱过你的美丽,
               爱过你欢乐而迷人的青春,
               唯独一人爱你朝圣者的心,
               爱你日益凋谢的脸上的衰戚;
               
               当你佝偻着,在灼热的炉栅边,
               你将轻轻诉说,带着一丝伤感:
               逝去的爱,如今已步上高山,
               在密密星群里埋藏它的赧颜
      


      4楼2011-03-22 15:04
      回复

        夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
        秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
        Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
        And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
        there with a sign. 


        5楼2011-03-22 15:06
        回复

          世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
          O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 


          6楼2011-03-22 15:07
          回复

            世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
            它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
            The world puts off its mask of vastness to its lover.
            It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 


            7楼2011-03-22 15:09
            回复

              是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
              It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
              


              8楼2011-03-22 15:09
              回复

                无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
                The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
                shakes her head and laughs and flies away. 


                9楼2011-03-22 15:11
                回复

                  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
                  If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 


                  10楼2011-03-22 15:12
                  回复

                    跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟
                    瘸足的泥沙而俱下么?
                    The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
                    water. Will you carry the burden of their lameness? 


                    11楼2011-03-22 15:12
                    回复

                      她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
                      Her wishful face haunts my drea***ike the rain at night.


                      12楼2011-03-22 15:14
                      回复

                        有一次,我们梦见大家都是不相识的。
                        我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
                        Once we dreamt that we were strangers.
                        We wake up to find that we were dear to each other


                        13楼2011-03-22 15:15
                        回复

                          忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
                          Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
                          the silent trees. 


                          14楼2011-03-22 15:15
                          回复

                            “海水呀,你说的是什么?”
                            “是永恒的疑问。”
                            “天空呀,你回答的话是什么?”
                            “是永恒的沉默。”
                            What language is thine, O sea?
                            The language of eternal question.
                            What language is thy answer, O sky?
                            The language of eternal silence. 


                            15楼2011-03-22 15:17
                            回复

                              静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
                              Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
                              love to you.


                              16楼2011-03-22 15:17
                              回复