人文版的亲世代名字翻译让我无比之困惑,无比之凌乱。参杂了直译、意译以及译者某不明生物附体译。
这里只用Marauders来举例。
首先,列出原文
James Pottor
Remus Lupin
Peter Pettigrew
Sirius Black
然后,列出按照一般规则的译法
詹姆斯 波特
瑞摩斯 卢平
彼得 佩蒂格鲁
谢瑞斯 布莱克
最后,华丽丽的人文社译名登场了
詹姆 波特
莱姆斯 卢平
小矮星彼得
小天狼星布莱克
下面按照本人凌乱程度由轻到重次序逐个分析
这里只用Marauders来举例。
首先,列出原文
James Pottor
Remus Lupin
Peter Pettigrew
Sirius Black
然后,列出按照一般规则的译法
詹姆斯 波特
瑞摩斯 卢平
彼得 佩蒂格鲁
谢瑞斯 布莱克
最后,华丽丽的人文社译名登场了
詹姆 波特
莱姆斯 卢平
小矮星彼得
小天狼星布莱克
下面按照本人凌乱程度由轻到重次序逐个分析