沐梵吧 关注:34贴子:4,283

[薄凉沐暧]_________《有用)

取消只看楼主收藏回复

大家好,我是新人。请大家多多成为我的粉丝,谢谢。我还不太熟悉,请大家多指教哦!『做作』


IP属地:江苏来自手机贴吧1楼2012-01-27 15:16回复
    我们这个贴吧,谈的就是“有用”。请问大家,什么叫“有用”?啊?请大家肠所欲言。哦!『做作』。


    IP属地:江苏来自手机贴吧2楼2012-01-27 15:20
    回复
      上面的“贴吧”中的“吧”用作:叹词。不用作名词。哦!『做作』


      IP属地:江苏来自手机贴吧3楼2012-01-27 15:22
      回复
        你们无不无聊丫_______________


        IP属地:江苏13楼2012-01-31 19:51
        回复

          


          IP属地:江苏14楼2012-01-31 19:51
          回复
            好吧,,,。我赞同你们赞同我的观点。话说,无聊就有聊了。恩。我们大家来继续,说,哈!·


            IP属地:江苏18楼2012-02-02 20:37
            回复
              No .      上楼之言差矣。


              IP属地:江苏来自手机贴吧20楼2012-02-05 17:46
              回复
                ----------------哎,怎么能不信呢?,吾与汝同窗数载,我相信您的能力。


                IP属地:江苏28楼2012-02-17 18:01
                回复
                  我看到了:吧主在某贴里为此贴打广告。并打上了“二”这个标记。  我受到了惊吓!感动!撒花。把吧主埋了吧!我再插上一砣牛粪!


                  IP属地:江苏来自手机贴吧29楼2012-02-18 14:55
                  回复
                    ______''啊呀呀呀!吧同志,你别忘了你比我大几岁呢!要是我是随着恐龙灭亡的,那你就是被恐龙咬死的,或是被恐龙大便给压死的。对了,恐龙大便可能比较大,你小心头都给埋到恐便里了。。然后我会为你插上鲜...


                    IP属地:江苏来自手机贴吧31楼2012-02-18 20:17
                    回复
                      哎。不知道那天是哪个亲把“bad food ”翻译成了“坏食物”,我不想让其他同志们重蹈某亲的覆则,所以我也说了“便便”,还有我觉得说“排泄物”的话,搞不好有人就把重点放在“排泄”上了,而不放在“物”上。所以相比之下“便便”更好!嗯!『不做作呢』


                      IP属地:江苏来自手机贴吧33楼2012-02-19 14:44
                      回复
                        夸大其词?我不觉得呀。我句句实话呢。我“俗”?我起马还不会穿一件“雪地里的红棉袄”。我起马没有“脑壳里长牛屎”(××的原话)。哼!


                        IP属地:江苏来自手机贴吧37楼2012-02-25 13:06
                        回复
                          还倚小卖小?,明明就是您老在倚老卖老咩。


                          IP属地:江苏来自手机贴吧38楼2012-02-25 13:08
                          回复
                            哦。那祝您老越来越老:皱纹满脸飞、手儿使劲抖、全身一股老人的味道、走十步歇十一分钟、说一句话咳两次……您看,我多好,给你那么多倚老卖老的资本。


                            IP属地:江苏来自手机贴吧40楼2012-02-25 19:00
                            回复
                              资本又哪儿用错了?你说呀?那该用啥子嘛!好,我知道了,刚才是你打错了、我原谅你、\


                              IP属地:江苏来自手机贴吧42楼2012-02-26 13:07
                              回复