间之楔吧 关注:22,988贴子:183,343

水晶版小说英译本分册评论 ,4至6

只看楼主收藏回复

有道是,“诗歌就是在翻译里失去的东西。”
其实幽默也一样。
和Zoe妈交换的书评第二部分。
错字病句出没见谅。
另外再说明一次这是针对文库版小说英译本的评论,不同翻译会是影响因素之一。


1楼2012-03-06 10:51回复
    (上接2楼)
    最后给翻译(大概)挑的错出自Manon和Katze那一段。这是Katze在整部《间》里最出彩的几个情节之一。从叙事结构上看,Katze被阉割这件事是“把枪挂在了墙上[注2]”(附带的性暗示纯属巧合):这是他过去的一个组成部分,如果不用墙上的枪干点什么——如果不把这部分进行展开,Katze的故事就不算完整。而Manon正好起到了展开伏笔的作用。Manon讨厌Katze,他做了一个怒火中烧,不成熟的年轻人会做的事:肆无忌惮地嘲笑对方的生理缺陷,通过描述种种性暴力的侮辱来达到贬低Katze的目的。作为回敬,Katze也做了一个真正有能力的,手握实权的人物该做的事:他没有降低自己的身份和Manon斗嘴,而是毫不客气地直击Manon的弱点,简洁地指出对方不过是个乳臭未干的小毛孩,如果想活得更久就得赶紧长大成人。场景描写得非常之好,不过还是让我们先回到前面性侮辱的部分。非官方的译本写Manon的话:“等我正式继承了Cooger之名,我就把你扔到妓院里去当马桶。”官方译本里的同一句话:“一旦我正式接管了这个地方,你恐怕得在妓院的便池里找个位置才行。(117页)”第一个译本显然更胜一筹,因为:一、“我就把”比“你得”更侮辱人,更能传达发言者的怨气。后者没有体现Manon的行为。二、“马桶”比“便池”要恰当。后者给人的主要印象是个地上的坑,不符合这个类比的意象。而且“便池”算是雅语,跟这里的语境不符。
    我知道我在吹毛求疵。但我不满的原因,是一部官方授权的、合法的、专业的(等等)小说译本,竟然要比多少算是非法的几个粉丝的无偿翻译糟糕这么多,实在有点丢人。但这也是可以理解的,因为别人付钱给Kelly Quine来让她(也许在很短的时间内)翻译一个她自己可能并不熟悉的故事——换句话说,她只是在完成工作任务。而粉丝们对于作品的了解非常深,出于喜爱才会翻译。你说哪个译本会更好呢?问题是我们的出版界更加青睐(同时法律也要求)成品大多数时候都比较糟糕的那种方式。真遗憾。
    回到书评上。书后的跋里,吉原说她在新版本里增加了Kirie的戏份,补充了不少他勾引Manon的情节。Manon的戏份自然也随之增多。这个改动还是挺不错的。Kirie和Manon都不是什么讨人喜欢的角色,但扩充的文字还是让我(出人意料地)对Manon产生了一些同情,也对Kirie的小聪明多了一分敬意。他真的很像Riki,只是更加冷酷一些(也许未曾遇见Guy的Riki就会变成这个样子?)。Kirie戏份的增加让我好奇这个角色的结局会不会跟OVA里的有所不同(非官方的翻译还没有译到那)。
    总结一下,这一部涵盖了不少《间之楔》里最出色的场景,虽然它们的描写还有待改进。第四部比第三部进步不少,值得推荐给没看过其它版本的粉丝阅读。
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    译注:
    注1:这里必须要说明一下:英译本和吧里的中文版本相左之处很多。大多数是细节,但是也有一些重要内容有区别。最主要的差异大概就是Katze的感情倾向问题。英译里有许多形容暗示Katze对Iason有暧昧感情,而中译本的Katze似乎更钟情于Riki。鉴于本文译者日文无能,无法判断哪个译本更准确。请见谅。
    注2:即伏笔之意。电影里,观众如果看见某个角色的墙上挂了枪,自然会有类似于“他/她要枪干什么”“既然让我们看见,肯定有什么意义吧”之类的疑问,并期待后面影片给出答案。久而久之“墙上的枪”就成了“伏笔”的代名词。


    3楼2012-03-06 10:55
    回复
      第五部:《黑暗》
      副标题:看我如何恶搞《间之楔》
      或者:破锅配破盖,烂文有烂评。
      (剧透注意)
      第五部的官方译本让我有茅塞顿开之感:《间之楔》原来和《一点双人秀》[注1]差不多嘛。最好的例子在这里:Riki发现Guy等人没有被拘留(只是被打了一顿),于是很释然,并且暗忖道:“虽然‘不幸中的大幸’似乎也没什么可庆幸的。不过,想到前成员们没有被列入治安警龘察的黑名单中,他就放心了。(102页)”这个句式和《双人秀》里托尼跟坎特尔的对白如出一辙。就我来讲嘛,虽然我早知道大家没被列入黑名单并不代表给人一顿毒打就是愉快的经历。不过,吉原老师,我必须说——能得到你的确认真是太好了[注2]!
      这儿还有一处:“他(Riki)几乎无法行走,身体随着每一次呼吸颤抖。考虑着如何归家的思绪盘旋在他的脑海里,拖着他紧贴墙边的肩膀朝前移动[当“思绪”都能“拖着”你的肩膀的时候,感觉不对头也是可以理解的]。他身无分文。雨还在下。他基本上走不了路[是啊,他不是已经“几乎无法行走”了么]。他的路况很糟[哈?]。(87页)”
      不管怎么说吧,本书在情节上还是有些进展的。Riki被拘留了,剩下的Bison成员挨了好一顿臭揍,因为人家以为他们在掩护Kirie。显然Kirie这回玩大发了,他发现了Guardian深处深深藏匿着的,黑漆漆,阴恻恻的基因实验。这些事和小说的故事主线没有一毛钱的关系。要是有的话我倒真该长长见识了。
      第五部读起来快乐极了。真的,它就跟《乱れそめにし》[注3]一样令人捧腹。一定要正经讨论的话,首先我不明白作者动用大段笔墨,不惜跑题来描写Kirie的行为有何目的?的确,非官方的翻译还没有译到这个部分,所以在本书之前我对该段的唯一印象来自OVA。两者在情节上的差异叫人大吃一惊也是没什么好奇怪的。但是我仍然看不出Kirie这个角色还有什么继续存在的必要。就我所知,Kirie的作用有三:一、作为Riki的参照物;二、成为Riki回到Iason身边的催化剂;三、向读者证明在《间》的反乌托邦世界里,野心勃勃的杂种都没什么好下场。第一个作用早已经过联篇累牍的渲染,以至于现在Kirie在人格和经历上都不再和Riki有相似之处。第二个任务也已经完成了:Iason召回了Riki。我不明白小说到这里为什么不能像OVA那样,干净利落地解决掉Kirie,同时实现他的第三个作用?相反的是,我们在书里读出了两条逐渐明朗的暗示:Guardian不是个好地方;另外Kirie也爱着Riki。对于Guardian黑暗面的揭示确实很现实也很恶心,不过这跟小说的悲剧爱情主旨有什么关系呢?至于Kirie对Riki的爱慕⋯⋯Riki已经同时是Iason和Guy执着的对象,现在还要算上Daryl;Katze觉得他可惊可佩,Luke想要强奸他。差不多该适可而止了。另外,让Riki成为Kirie的爱慕对象也多少消减了其与Riki类比的作用。Iason在这一部里压根没出现,我很想念他。诚然,四名主要人物里我最不喜欢的就是Iason;但是现在已经到了该他出场的时候,故事的情节正在要求他登上舞台,完成悲剧英雄的使命。然而在本书里他退居了二线。
      不过本书还是有一处亮点的:Guy的存在。他和Riki的戏份占了好些篇章,以Guy为视角的陈述也不少。这部里的Guy非常出彩,非常符合他的人物形象。事实上,即使是对整部新版《间之楔》的写法都颇有微词的我,也不得不承认吉原从来没把哪个角色写崩过。文笔欠佳,描写重复,修辞平庸——这些她都偶尔为之。但她对于角色形象的塑造,其准确如有神助。读者在这里领略到的Guy就和他往常一样:善良,平和,成熟——成熟到能看到自己身上别人看不到的一面:他明白他的良心来源于Riki,正因为有了Riki才有现在的他。“(如果不是成为Riki忠实副手的话)如今Guy的形象也许会截然不同。他很清楚,自己并不是个本质上的好人。Guy的行动准则完全以Riki为优先。(136页)”和Guy在本书中道德楷模的形象相对比,有关他性格阴暗面的描写暗示显得更加含蓄,危险,也更有悲剧性。
      再补充一下另外一个亮点:Norris的情感故事。这个支线情节也同样和小说主线没有任何关系,但是一来它没占多少篇幅,二来它给Bison成员之间的互动增加了深度,所以还是讨喜的。我很中意关于Norris在选择间挣扎的描写:他既想对Bison保持忠诚,又很爱他那位比较年长也较为值得尊敬的男友——而后者希望Norris脱离危险的帮派斗争。Bison成员们在Norris面对困境时所说的那些俏皮话,其中暗藏的同情十分感人。尤其是Guy那种发自内心的关怀,他甚至暂时忘了自己和Riki间的危机。这群Bison小子很有爱。
      (下接5楼)


      4楼2012-03-06 10:56
      回复
        (上接4楼)
        我多希望这些优点能够遮盖小说行文方面的缺陷。但是不行。所以,请大家再忍受一段我的牢骚。这是这个系列里第一部包含明显不符合逻辑之处的书:“在枪龘械严格管制的贫民窟,只有自治警龘察会携带雷射枪。(49页)”。处于无政府状态下的贫民窟,由谁来实行枪龘械的“严格管制”?哦,是了,也许吉原想说Midas的警龘察偶尔也会巡逻贫民窟,收缴枪龘支。然而就在下一页:“但米达斯的治安警龘察来贫民窟这种事,他(Riki)还真没听说过。”看来不是。
        不合逻辑的地方还包括角色的思路[原注]:“Kirie不知道Riki为什么如此厌恶他——为什么要如此排斥他。(145页)”紧接着的一段却立刻写道:“万一被发现,说不定还会被打得半死。他早已有这样的觉悟。”也就是说,Kirie不明白Riki讨厌得要排斥他的理由,却很清楚Riki讨厌得想杀了他的理由?看来“排斥”在Ceres的定义里一定非常恐怖。接下来还有:在151到152页的地方,被怪物吓到的Kirie冲出Guardian,驾车逃往Midas,还出了场交通事故。然后到162页的地方,被怪物吓到的Kirie(叙述又重复了一遍),“为了避开人群,不论白天黑夜,他都紧巴着墙壁行走,或是在地上爬行。”难道Kirie具备两个不同的量子态,能同时体验两种不同的经历?
        为了首尾呼应,最后请允许我再拿文章的罗嗦修辞开点玩笑。这一段里Riki被臭名昭著的Midas“黑衣人”捉到了监禁所:“Riki怎样也觉得不舒服[考虑到当时的情况,这一点实在不言自喻]。他无计可施,难以放松[当你觉得“不舒服”的时候大约都放松不下来吧]。车内的气氛尤其难熬。莫名奇妙地被警龘察带走,未免让人心生犹疑,Riki也益发焦虑起来[这种环境下他要能心平气和才怪](54页)”我得承认,这本书的毛病多到让我忍不住用铅笔在页边上替它订正,所以才会有这么多称手的句中短评。让我们期待第六部的故事能有点起色;实在不行的话,接着搞笑也成。对于笑料我向来是来者不拒的。
        (译注:接下来是作者对某个评论的回答,因为接着上文的话题有进一步的论述,在此一起翻译。)
        我在看《间》的OVA之前,就读过小说的非官方译本(不过这之前我也看过别人对OVA的评价)。我最初的几个印象大约是这样的:
        第一印象:靠,真够劲爆的!
        第二印象:翻译很糟糕。
        第三印象:日文原版的写作估计也强不了多少。
        第四印象:但是,即便如此,故事本身仍然是超级棒的(这时候我已经看过OVA了)。
        我个人觉得OVA刻画的故事更好,更深刻也更连贯。
        非官方译本参照的应该是小说的初版[注4]。我真心希望吉原能让《间》好好待着,别再三番五次去改它了,因为改写显然没能让小说变得更好。而且,附带的坏处是,我们现在永远也看不到最初也是最好版本的完整英文翻译了。看到目前的这部(第五部),我开始担心新版将要失去它久负的盛名,不再能称得上是一个优秀的故事。我本人始终深信《间》的故事本身是精彩的,但它目前的行文实在拖泥带水。我准备开设“性别及其对动画的影响”这门课,并且曾想把《间》作为教材之一,现在也只有放弃。如果《间》作为一部短小精悍的单行本发行,我可以要求学生购买。但是要逼着他们掏钱买个八九本内容主要是废话的书籍就太不合情理了。
        (本章注解在6楼)


        5楼2012-03-06 10:58
        回复
          第5部书评注解:
          原注:有人大概会把这称为角色走形,因为Kirie这个人物照理说是比较聪明的。类似的走形在《间》里很常见,不过我觉得这与其说是角色塑造问题,不如说是情节设置问题。因为此类矛盾牵涉到的往往是情节层面上的逻辑漏洞,而不是人物更本质的情感、动机,或者互动。
          译注:
          注1:英国喜剧。
          注2:附《一点双人秀》片断。本文作者恶搞的是01:57的段子。托尼: “我早知道那人不在这个房间里,坎特尔。不过我必须说——能得到你的确认真是太好了。”

          注3:こだか和麻的人气(算吗?)耽美漫画作品。Drama脚本貌似是吉原理惠子写的。
          注4:其实参照的是光风社版。不过两者似乎相差不大?


          6楼2012-03-06 11:00
          回复
            只剩下第六部了。介于百度非常坚决地不让我发帖,准备晚点的时候再来试试。


            7楼2012-03-06 11:13
            回复
              “幽默就是在翻译里失去的东西。”
              深感体会...因文化差异, 要把punch line转换成另一语言而有同样的效果,几乎不可能.
              K大翻译辛苦了, 我有空再慢慢细看~


              8楼2012-03-06 11:15
              回复

                (下接11楼)


                10楼2012-03-06 11:31
                回复
                  我必须要先来感谢K大(尽管我还没看完)而且我觉得用一篇漫画换一章评论实在是太划划划划算啦~~~~~K大的文章很容易阅读,而且注释什麼的也都很用心!!(虽然那个《一点双人秀》我还是不懂笑点在哪里 ,以及《乱れそめにし》 的确是吉原写有声剧脚本的,然后那个狂野超强强受的CV也刚好是我们的新任RIKI CV...)
                  总之实在是太佩服K大了~~~!!!!!你好厉害!太崇拜你了!


                  14楼2012-03-06 11:48
                  回复
                    嗯?我插楼了?


                    15楼2012-03-06 11:49
                    回复
                      呃,其实有事要拜托Z妈:不知道吧主能不能修改帖子的标题?能的话烦请帮我加上评论+翻译,发的时候忘记注明了。
                      不能修改的话也没关系。反正也不是特别要紧的事。
                      谢了
                      关于笑点⋯⋯我也想过三言两语大概解释不清楚,但是又不愿意加上六经注我那种长注。也只有请大家将就了。简单的说就是作者觉得吉原没必要老是强调其实很明显的东西,重复得都近似于滑稽了。


                      16楼2012-03-06 12:03
                      回复
                        不好意思噢....吧主也不能改标题说......


                        17楼2012-03-06 12:06
                        回复
                          还是你要整栋炸掉再重发贴?


                          18楼2012-03-06 12:07
                          回复
                            汗,这个毅力是没有的。算了,要改的原因只是想和前一帖保持统一。
                            ——————————————————————————————
                            嗯,看来是不会再被吞了。于是任务完成。
                            因为次序被打乱,列个目录如下:
                            第4篇:13楼+3楼
                            第5篇:4+5+6楼
                            第6篇:10+11+12楼
                            


                            19楼2012-03-06 12:11
                            回复



                              IP属地:美国20楼2012-03-06 12:33
                              回复