超译百人一首歌之恋吧 关注:2,407贴子:41,200

回复:【收集】整理了一下各个字幕组的注释

取消只看楼主收藏回复

【1】花の色は、移りにけりな、いたづらに、わが身世にふる、ながめせし间に
(いろのはなは、うつりにけりな、いたづらに、わがみよにふる、ながめせしまに)
〔作者简介〕小野小町(?-?):
  著名女歌人,三十六歌仙之壹,传说是小野篁之孙女、小野良实之女,绝世佳人,还有传说称她是在原业平的情人,两人曾壹同私奔。其生卒年月不详,《大和物语》载有她与僧正遍昭、文屋康秀的赠答歌,如果记载可靠的话,可以推测她至少经历了仁明、文德天皇时期。有家集《小钉集》。歌风细腻幽艳,大部分是恋歌。小野小钉的作品和故事在后世流传为各种《小钉传》,成为御伽草子、歌舞伎、谣曲等民间文艺的素材,例如在谣曲中,就有《鹦鹉小钉》、《关寺小钉》等“小钉谣曲”。
  平安时代优雅轻闲的贵族生活产生了很多有名的“才女”,但身为“才女”同时又是“美女”的却不多。紫式部和清少纳言皆以文才著名于世,但其样貌却少见有人称道,和泉式部则更是被直指“其貌不扬”,这实际上是“丑”的委婉说法。小野小町的事迹之所以在后世民间被人们津津乐道,并受到各种各样的纪念(日本很多地方都有传说的“小野小町冢”,不计其数),就是因为她是非常难得的高才美女。民间传说把她与风流倜傥的在原业平相配,反映了广大民众朴素的善良愿望。
(1)花の色は:「花」是指「桜」。日本有「花といえば桜」的说法,尤其是在文学作品中,如果没有特别说明,“花”就是指“樱花”。
(2)移りにけりな:「にけり」中的「に」是表示否定的助动词「ぬ」的连用形,「けり」是回想助动词,「にけり」接在用言连用形后,相当于口语的「てしまった」。「な」是终助词,接在句末,表示感叹。
(3)いたづらに:即「徒に」,意思和汉语文言中的“徒”壹洋,表示“白白”、“徒然”。
(4)わが身世にふる:「わが身」是自称。「子る」是挂词,既可表示「降る」,也可表示「経る」。如果是「経る」,下壹句的「ながめ」就要理解为「眺め」,「世に経る眺め」,意即(白白)等待了壹辈子;如果是「降る」,下壹句的「ながめ」就要理解为「长雨」,「世に降る长雨」,意即平生多不幸,宛如霪雨霏霏不绝。
(5)ながめせし间に:「ながめ」是挂词,既可表示「眺め」,又可表示「长雨」,其含义已如上述。「せ」是サ变动词「す」的未然形,「し」是表示过去的助动词「き」的连体形,「せし」相当于口语中的「てした」。「间に」表示在某壹段时间内,在本歌中是指在自己的壹生之内。
〔歌意探析〕
  这壹首和歌在日本家喻户晓,非常有名,可以说是名句中的名句。作者以樱花自喻,借景倾怀,叹息人生短暂、红颜易老,由此发出对自己感情失意和身世凄凉的感慨。确实是壹首意境深远、耐人寻味的好诗。钟嵘在《诗品》中称班婕妤“词旨清捷,怨深文绮,得匹妇之致”,这段话用来评价小野小钉的这壹首和歌,不是也很合适吗?
  这壹首和歌的写法也非常引人注目,特别是后两句中两个挂词「子る」和「ながめ」相互组合,仅用几个假名就把凄丽的景色和复杂的心理表达得淋漓尽致,不能不使人惊叹这种写作技巧的高明。有人称小野小钉是“平安时代第壹才女歌人”,岂徒然哉?
【2】わが庵は、都の辰巳、しかぞ住む、世をうぢ山と、人はいふなり (わがいほは、みやこのたつみ、しかぞすむ、よをうぢやまと、ひとはいふなり)
〔作者简介〕喜撰法师(?-?):
  别名醍醐法师,生平不详。只知道他是平安初期的歌人、僧人,有可能是歌书《喜撰式》的作者。虽说是“三十六歌仙”之壹,但传世作品极少,除了这壹首以外,仅在《玉叶集》和《树下集》中各有壹首。从这些作品来看,其歌风颇受中国汉魏六朝时期隐逸思想的影响,有陶渊明的清气、洒脱的闲适之风,但用词怪僻,历来以“难解”著称。



IP属地:广西49楼2012-08-01 00:01
回复

    〔逐句详解〕
    (1)わが庵は:这句比较容易理解。其中「庵」是对自己住处的谦称。
    (2)都の辰巳:「都」指京都。在古代的阴阳学中,常用天干地支来表示方位,其中「辰巳」表示东南。「都の辰巳」即京都东南。
    (3)しかぞ住む:「しか」即「然」,相当于口语的「そのように」,与汉语文言文中的“然”同义。也有人认为「しか」是「鹿」,这样虽然也可以解释得通,但终究与后面的「世をうぢ山」有不协调之感。「ぞ」是系助词,「住む」是连体形,两者是系结关系。关于系结规则,是指出现「ぞ」、「や」等系助词时,后接的用言要变为连体形与之照应,表示强调。
    (4)世をうぢ山と:此歌后两句历来号称“难解”,自古以来无数注释者为此争论不休。通行的解释认为,「世をうぢ山之」是挂词,即谐音双关,其中的「うぢ」既表示「忧じ」,又表示「宇治」,所以此句完整的含义应为「世を忧し之して、宇治山に住む」。宇治山位于今天京都府宇治市东部,是日本名山。「之」表示引用,是后句「い子」的内容。
    (5)人はいふなり:「いふ」是历史假名,实际上是「いう」。「なり」是表示传闻、推定的助动词。这一句的意思是“我听别人都这样说”,言外暗含了一句 “我却不这样认为”。
    〔歌意探析〕 这是壹首自表心境的和歌。述说自己悠然自得地生活在京都之东南,不像壹般人所认为的“隐士壹定要住在宇治山”那样。以“大隐隐于市”的不落凡尘的心境,嘲笑著世俗的偏见。其意境颇类似陶渊明的“结庐在人境,而无车马喧。问君何能尔?心远地自偏。”只要自己保持高洁的情操,不与世俗同流,在哪裏都是“隐”,何必壹定要在宇治山呢?此歌语气诙谐幽默,带著讥讽的口吻,从而与某些沽名钓誉的假隐士划清了界限。
    【3】浮(う)つせ身(み)の 命(いのち)を惜(を)しみ 波(なみ)に濡(ぬ)れ 伊良虞(いらご)の岛(しま)の 玉藻刈(たまもか)り食(は)む
    注:此首和歌选自「万叶集」第1卷第24首,作者麻続王。首句的うつせみ既可以表示空蝉,意为人无常短暂的壹生,又可以意为现世之人。麻続王被流放到伊势的伊良虞时所作,和歌的意思是人身短暂,要珍惜现有的生命,此身被波浪不停地打湿,只得采摘伊良虞岛上的海藻果腹。整首诗表现出了深深的哀愁空蝉来自日语うつせみ,原意是蝉蜕变之后留下的空壳。后来被佛家引申为“肉身”之意,既人除了灵魂其余的部分。因为蝉的生命很短暂,所以“空蝉”壹词也有“人无常短暂的壹生”之意。
    【4】「万叶集」是日本现存最古老的和歌集,编者不详,大伴家持曾进行加工,共20卷,成集于奈良末期或平安初期。收录了629年到759年间约4500首和歌
    【5】山部赤人,日本万叶时期歌人,奈良时代前期,三十六歌仙之壹,和后世的柿本人麻吕并称为歌圣。和歌多写从驾行幸的内容,属宫廷歌人。曾写过壹首吟诵富士山的和歌,收录于「万叶集」,并为「百人壹首」第4首
    【6】《伊势物语》是平安时代初期成立的歌物语,是日本最早的歌物语,也称作《在五物语》、《在五中将物语》、《在五中将日记》。主人公以在原业平为原型
    


    IP属地:广西50楼2012-08-01 00:01
    收起回复
        作者不详,有纪贯之一说,也有在原业平本人一说。
        动画中出现的由在原业平吟诵的和歌,除去『ちはやぶる』那首之外,其余大都出自《伊势物语》。
      【仮名(かな)】
        假名是日本以汉字为基础发明的文字。包括平假名和片假名。是一种表音文字。
        为什么叫做“假”名呢?有假就有真。在日本,所谓的“真名(まな)”指的就是汉字。日本古代没有文字,在汉字传入之后,便利用汉字来标记词语。比如日语中的“山”(发音:yama)就用“也麻”来标记。这时的汉字只是一种“借字”,与汉字原本的意思无关,只是借用汉字的发音。由于这种“借字”在《万叶集》中被大量应用,所以这种“借字”又被称作“万叶假名”。
        比如第三集中出现的持统天皇的和歌,万叶集中也有记载,原文是这样的:
      春过而 夏来良之 白妙能 衣乾有 天之香来山
        其中的“而”“良”“之”“能”“有”就是万叶假名了。
        但是呢,古代汉字又是繁体字,抄书抄起来笔画太多啦,所以古时候的日本人(多是后宫中抄写《万叶集》等古代作品的女人)也都学会偷工减料,字迹越来越潦草,草着草着,汉字的简化版——平假名就出现啦。
        另一方面,要学汉文的宫廷子弟或考上大学的菁英,为了将汉文念成日本固有语音,只好在汉文旁加上种种拆解汉字而成的助词与记号,这些助词与记号,就是“片假名”了。
        在假名出现初期,文学作品中,男人一般用汉字和片假名来写,女人用平假名写,分的还挺清楚。后来纪贯之横空出世,冒充女性身份用平假名写了篇《土佐日记》,这才使平假名逐渐流传开来,被广泛使用。而平安王朝的女流文学高潮也拉开了帷幕。
      地名注解2
      【三河の国(みかわのくに)】
        日本古代的令制国之一,属东海道,又称三州(或大写为叁州)。三河国的领域大约为现在爱知县的东部。名称来源不明,据传是因为领域内的三条大河:男川,丰川,矢作川。

      【伊良湖(いらご)】
        位于爱知县田原市,有麻绩王和松尾芭蕉的诗句碑。位于太平洋沿岸侧的恋路浜和沙浜是很有人气的观光胜地。

      和歌鉴赏3

      汉译:
      荏苒人生惜,湖水湿我衣。
      伊良湖畔寄,玉藻果腹饥。
      歌意:
      珍惜短暂的生命,湖水打湿我的衣物。而我就在这伊良湖边捕捞玉藻,以此为生。
      解说:
        出自《万叶集》卷一(二十四)。这首歌是麻绩王在被流放之后,回应别人的一首和歌。
      首先是有个人写了一首这样的和歌:
      打麻を 麻绩王 白水郎なれや 伊良虞の岛の 珠藻刈ります
      (麻绩王是渔民吗?明明不是渔民,却可以忍受在伊良湖捕捞水藻为生的日子。)
      然后,麻绩王做歌回答,便是这首了。
      (1)うつせみの 命を惜しみ:「うつせみ」写作“空蝉”,是「命」的枕词。
      (2)波に濡れ:字面意思,被湖水打湿。
      (3)伊良虞の岛の 玉藻刈り食む:写作现在日语就是「伊良湖の岛の玉藻を刈って食う」。在伊良湖边捕捞玉藻,以此为生。

      


      IP属地:广西55楼2012-08-02 23:23
      回复

                                     第六集资料整理:Syura
        【八卦时间第二期】
          话说,这个清少纳言跟紫式部之间的关系可不算太和谐啊咕叽叽~
          同为平安朝的女官,紫式部比较保守,但清少纳言比较开放。拿汉学来说吧,紫式部的传统观念认为(包括当时的日本传统)汉学本身是男人的文学,女人没有太大必要涉及与深究,紫式部一次在人前说汉学遭人议论便决定再也不显露汉学,但清少纳言不同,人前人后从不掩饰自己的汉学功底。而且,两位都是才女,文人相轻的现象也是有的。
          紫式部在《紫式部日记》中说:“清少纳言是那种脸上露着自满,自以为了不起的人。总是摆出智者才高的样子,到处乱写汉字,可是仔细地一推敲,还是有许多不足之处。像她那样时时想着自己要比别人优秀,又想要表现得比别人优秀的人,最终要被人看出破绽,结局也只能是越来越坏。总是故作风雅的人,即使在清寂无聊的时候,也要装出感动入微的样子,这样的人就在每每不放过任何一件趣事中自然而然地养成了不良的轻浮态度。而性质都变得轻浮了的人,其结局怎么会好呢。”
        (摘自百度知道http://zhidao.baidu.com/question/290936417.html
          但是捏,清少纳言却没有在自己的作品中说过紫式部一句坏话。据传讥讽之语是说过的,但是没有证据。
          再来看她们俩侍奉的主子之间的斗争~
          清少纳言侍奉的是中宫定子,紫式部侍奉的是中宫彰子。这俩人都是一条天皇的中宫。但是定子是先入宫的。
          定子是当时权力者·藤原道隆的女儿。美貌又知书达理的定子深得一条天皇的宠爱,被立为皇后。
          但是,在藤原道隆死后,本应该继续成为定子后盾的藤原道长却并没有那么做,而是让自己的女儿·彰子入宫成为一条天皇的妃子。同时,因为定子身边的清少纳言十分有才情,他也就给彰子身边配了一个同样很有才气的紫式部。
          在藤原道长的操控下,彰子也成了皇后。宫内斗争总是有的。
          再后来,定子难产死亡,清少纳言离开宫廷。彰子成了唯一的皇后。
          所以从时间上来看,紫式部和清少纳言侍奉于宫中的时间是错开了的。有一种说法称其实她们俩压根就没见过面= =但紫式部不喜欢清少纳言是可以肯定的。
          第二期八卦时间到此结束~
        


        IP属地:广西64楼2012-08-10 20:19
        回复
          第七集:
          诸神字幕组:
          名词注解1
          【藤原义孝(ふじわらのよしたか)】
            平安中期的贵族,歌人。是藤原伊尹(就是第六集里面出现的谦德公)的儿子。中古三十六歌仙之一。儿子是三绩之一的藤原行成。(三绩:日本古代书法三大家。分别是藤原行成,小野道风,藤原佐理。)
            藤原义孝笃信佛教,为人正直,据传是个美男子。13岁便因为和歌的才能而扬名。但是21岁就因染上天花早逝了(据记载,义孝跟他哥哥藤原举贤是同一天挂掉的。他哥哥早上没的,义孝当天晚上没的)。也有一说是他因为无法忍受因天花而满是疤痕的那张脸,所以自杀了。【私以为这个不太可信= =】
          【源保光の娘(みなもとのやすみつのむすめ)】
            找不到相关资料。不过也是,能找到的话就不可能用“XXX的女儿”这种随便的方式记载了。-_-|||
            只知道源保光是平安中期的公卿。官至从二位·中纳言。醍醐天皇的孙子,降为臣籍后被赐姓“源”。
          【藤原道隆(ふじわらのみちたか)】
            平安中期的公卿。藤原兼家(藤原伊尹的弟弟)的长子。
            为人爽朗,容貌端正。据传很喜欢喝酒。
            官N代。在自己的外甥一条天皇即位之后不断高升。让自己的女儿·定子入宫成为中宫。父亲兼家死后继任成为关白。非常宠爱自己的孙子藤原道雅(小名“松君”,后面有他的故事,到时候再细说)。然而主掌朝政仅仅五年便病倒了。死前希望自己的嫡长子藤原伊周能够成为关白,却被天皇拒绝了。(PS.后来成为关白的是藤原道兼。)
            43岁离世。原因并非当时流行的疫病,而是因为饮酒过度导致的糖尿病恶化。
          【高阶贵子(たかしなのたかこ)】
            藤原道隆的正妻。平安时代的女流歌人。通称高内侍(こうのないし),或者仪同三司母(ぎどうさんしのはは)。前面一个称呼是她侍奉于宫中时的官名,后一个称呼是因为她的儿子藤原伊周的官位是仪同三司。
            高阶贵子是高阶成忠的女儿,也算是公卿子女。擅长和歌,圆融天皇在位的时候,作为内侍进宫。后来成为藤原道隆的正妻,生下三男四女。其后成为一条天皇中宫的定子就是由她所生。
            据《古今著闻集》记载,贵子她爹成忠一开始并不是很赞成她跟道隆的婚姻,直到有一天他在看见道隆离开的背影之后忽然觉得“这小子总有一天要出人头地啊”,这才同意了。
            PS.藤原道隆信誓旦旦说一生只有她一个人,可他最后还是娶了很多老婆。只不过正妻一直都是高阶贵子罢了。
          【太政大臣(だじょうだいじん)】
            日本律令制度下的最高官位,位居太政官四大长官之首(太政大臣、左大臣、右大臣、内大臣),与左大臣、右大臣并称“三公”,唐名相国,淳仁天皇天平宝字二年至八年(758年~764年)一度改名为“太师”。太政大臣为非常设官职,辅佐天皇,总理国政,定员一人,
          对应位阶为从一位或正一位。
            附:中央官制图(都是汉字,基本能看懂吧。太政大臣左边那个小字写的是:多兼任摄政·关白。红色数字是人数,括号里是中式叫法。)

          【除目(じもく)】
            分春秋两季进行,是任命官员的活动。春天的除目又叫做「県召の除目」,是任命地方官的。秋天的除目又称「司召の除目」,是任命京官的。
          【内侍所(ないしどころ)】
            律令制度下的后宫十二司之一。内侍所的女官近身侍奉天皇。同时也担任奏请,宣请等业务。相当于天皇的秘书。多由精通学问礼法的才女担任。
          【末法之世】
            虽然不同于诺查丹玛斯的预言,但在这个时代(平安中期——译者注),很多人都相信世界末日即将到来了。据传世界即将进入一个没有神佛的救赎,天灾战乱不断的“末法之世”。不管什么时代,总会有这种传言呢。真是好笑吧。
          


          IP属地:广西67楼2012-08-23 23:36
          回复
              但是,当时的人们对于世界末日这种事有着更加切身的体会。现在由于科学的进步,人们对于这种传言往往是一笑了之,即便是世界终焉真的到来了,人类也能想出什么对策的。但是当时的人们什么都不知道,只能一味地祈祷上苍。
              而实际上,在这个时候,都城恰好流行疫病。人们一个接一个的死亡。所有人都在战战兢兢地祈求神佛的救赎。大家都有出家的想法,而有权势的贵族则一座座寺庙地建。这个时候,人们也只能寄希望于佛法了。
              在这种情况下,义孝病逝。这样一个少年天才居然被疫病夺走了生命,这个世界怕是真的要完蛋了!当时的人们恐怕就是这样一边叹息一边惊恐的吧。
                             (摘自杉田圭《超訳百人一首 うた恋い》 Syura译)
            【本名的重要性】
              各位在听见“清少纳言”“紫式部”这些名字的时候,是不是觉得很奇怪?这也难怪。这些都是所谓的“昵称”,并不是她们的真名。那么,她们的真名是什么呢?说起来,史书上并没有确切的记载。能留下“清少纳言”这个昵称还算好的了,更多的人都是用“藤原道纲母”“菅原孝标女”等等……女性的本名,除去皇族这种十分高贵的人以外,基本上都是没有流传下来的。因为,在那个时代,女性的本名只能让自己的亲兄弟和丈夫知道。也就是说,作品中高内侍告诉藤原道隆自己名字的时候,就表示“同意与他结婚”了。
              这种规矩男性也是有的。虽然平时在公文之中会使用本名,但是在生活中和别人交谈的时候是不会用名字互相称呼的(虽然漫画里喊得挺勤)。
              就是这样,名字在当时来说,是不能轻易说出口的。
              这种观念现在也是有的。比如说,第一次见面的人就直呼你的名字,你会不会觉得那个人“太自来熟”了呢?有的人甚至会觉得“太没礼貌了!”这就是十分看重名字这种文化的影响了。
              (注:日本人的名字分两部分,姓+名。比如藤原定家,藤原是姓,定家是名。这里说的本名&名字指的都是后面的“名”。现在日本人称呼别人的时候,一般都是只喊姓,只有关系十分亲密才会叫名字。
              说起来中国也是的,比如你叫“张晶晶”,初次见面的人如果直接就叫你“晶晶”的话,你会不会觉得很别扭………………呃,反正我会浑身不舒服………………)
                            (摘自杉田圭《超訳百人一首 うた恋い3》 Syura译)
              (简单来说,就是别轻易把你的真名告诉别人,一说出口就要签订契约的哟_(:з)∠)_)
            【从中期开始,藤原家就有很多大咖要登场了。另外附上藤原氏族谱以供参考。】

            和歌鉴赏2

            汉译:
            此生只为伊,百死不足惜。
            与君相见后,惟愿共白头。
            主题:恋爱之后的心情变化。
            歌意:
            我曾经以为,自己可以随时舍弃生命。但是在遇见你之后,我又想和你白头到老。
            解说:
            (1)君がため:「君のため」(为了你)的意思。
            (2)をしからざりし 命さへ:形容词「惜しけし」的未然形加上表示否定的助动词「ず」的连用形「ざり」。「し」是表示过去的助动词「き」的连体形。这句话的意思是:我过去(没见到你之前)觉得可以随时舍弃的生命……
            (3)长くもがなと 思ひけるかな:「もがな」是表示愿望的终助词。「けるかな」表示感叹。这句话的意思是说:(在见到你之后)我又希望生命可以更加长久,让我们可以白头偕老。
            


            IP属地:广西68楼2012-08-23 23:36
            收起回复


              汉译:
              君言相守永不忘,可知劳燕分飞忙。
              今朝欢颜笑意里,许之此生又何妨。
              主题:宁愿怀抱着当下的幸福,就此死去。
              歌意:
              “我永远都不会忘记你。”虽然你这么说,但是想要永远坚持下去是很难的。真希望今天的幸福就是永恒,我愿意就这样死去。
              解说:
              (1)忘れじの:「じ」是表示否定的助动词,这句话的意思是说“永远不会忘记你(对你的爱永不变)”。是一个男人跟女人说的话。
              (2)行く末までは:「行く末」是将来的意思。意为:“直到永恒都(不会变心)。”
              (3)かたければ:形容词「难し」的已然形「难け」加上接续助词「ば」表示确定条件。意思是“(永远不变心)是很难的。”
              (4)けふを限りの 命ともがな:「けふ」是「今日」的古语。指的是男人说出“对你的爱永不变”的那一天。「と」是表示结果的格助词,「もがな」前面说过,是表示愿望的终助词。「命ともがな」的意思就是「命であればよいなあ」。两句话连在一起表示“如果今天就是我生命的最后一天那该有多好,(这样我就能幸福的死去了。)” 参考文献:
                1、名词注解部分主要来自百度百科;维基百科;
                2、和歌赏析部分参考资料如下:
                国语教育ポロジェクト编著(2007)『原色シグマ新国语便覧 ビジュアル资料』文英堂。
                                            第七集资料整理:Syura
              八卦时间第三期。   话说这个藤原道隆怕鬼可不是杜撰的哦~
                据历史物语《大镜》记载,花山天皇的时候,某个雨夜,天皇和臣子们聊天,聊着聊着就说到恐怖故事上去了。然后花山天皇闲着无聊啊,就说:“今晚真是太阴森了。这种夜晚,就算身处人群之中都有些脊背发凉。更别提那些没人的地方了。爱卿之中,有谁敢只身前往那种地方啊?”然后大臣们都说不敢不敢。可是捏,藤原道隆的弟弟·藤原道长却说“我哪儿都敢去!”
                这个花山天皇啥性格啊,一听这话来劲儿了嘿!说:“真有意思!这样吧,道隆去丰乐院,道兼去仁寿殿,道长去太极殿。”
                要说这道隆和道兼真是躺着也中枪啊,自家的弟弟这么不让人省心,害的他们也得跟着去大冒险一把。但是天皇都开口了啊,不去也不行。于是呢这俩人就磨磨蹭蹭地出发了。就道长面不改色心不跳地朝着太极殿进发。
                最后结果,道隆忍着走了一段路,走到宴之松原(据传有鬼吃人的地方)的时候,实在不敢继续走下去,就回了大殿。道兼也走到半途给吓回来了。只有道长过了很久才回来,还带回了太极殿柱子上的一块木材。等到第二天,天皇让人去确认的时候,发现那块木材果真是太极殿柱子上的一块。
                道长当时回来的时候,他那两位哥哥都是脸色苍白,也不知道是被吓得还没缓过劲儿来,还是被这个倒霉弟弟给气的哎呦喂。
                PS.藤原道长又是谁呢?仔细看藤原氏族谱会发现,他是定家的爷爷的爷爷的爸爸= =
                以下是下一集剧透……可以选择不看的哦~~















              那好吧,下一集应该是清少纳言跟她哥哥的恋爱故事,重点在于:两个都是悲剧啊啊啊啊嘤嘤嘤。
              就……这也算剧透了嘛><


              IP属地:广西69楼2012-08-23 23:36
              回复
                第八集:
                异域字幕组:
                【1】
                  君をおきて
                  あだし心を
                  わが持たば
                  末の松山
                  波も越えなむ
                  ①这首和歌选自「古今和歌集」第20卷东歌,作者不详。
                  整首和歌的意思是我不可能把你忘记移情别恋,如果能的话,那么波浪也能越过末松山了(所以我不可能变心)。
                  ②あだし心表示变心
                  末松山为歌枕,是位于宫城县多贺市的山。因为波浪不可能越过末松山,所以表示不可能发生的事,进而用来表示不变的爱
                  ③从末松山的含义来看,就可以知道致信给恋人起名为末松山的原因了,他们希望他们的爱情也能永远不变
                【2】
                  契りきな 
                  かたみに袖を 
                  しぼりつつ 
                  末の松山 
                  波越えさじとは
                  ①此为「百人一首」第42首,作者清原元辅。清原元辅为平安中期歌人,三十六歌仙之一,深养父之孙,清少纳言之父,梨壶的五人之一
                  这是首运用倒装手法的和歌,契りきな(我们约定了)应该是放在最后,表示约定的内容。
                


                IP属地:广西71楼2012-08-26 17:11
                回复

                    这首歌是送给变心的女人
                    整首和歌的意思是我们约定了吧。那时曾经好几次用袖子抹着眼泪,正如波浪不可能越过末松山,我绝对不会变心。
                  【3】
                    かくとだに
                    えやはいぶきの
                    さしも草
                    さしもしらじな
                    もゆる思ひを
                    ①此为「百人一首」第51首,作者藤原实方,平安中期歌人,三十六歌仙之一。正四位下左中将。是位风流的贵公子,被认为是光源氏的原型之一
                    整首和歌的意思是我是如此爱你,但是我能说出来吗,我说不出口。所以,我如伊吹山上指艾一样燃烧的思念,你肯定也不知道吧。
                    ②指艾是艾蒿叶制成的,用于针灸。是伊吹山的名产,表现一种熊熊燃烧的热恋。
                    ③重点介绍一下藤原实方
                    藤原实方的曾祖父乃是摄政关白藤原忠平,祖父则是小一条左大臣藤原师尹。师尹之兄师辅有个孙子,就是权倾一世的藤原道长;实方和道长算是祖父辈上的堂兄弟,他的生母则与道长之妻伦子是姊妹。论这个出身,可说是生来不愁世事的贵公子。
                  


                  IP属地:广西72楼2012-08-26 17:11
                  回复

                      看起来也确实如此。实方于天禄三年(972)就任左近将监,次年升叙从五位下,天延三年任侍从,经左近卫权佐(一说右兵卫佐),九年后就任左近少将,转右马头,仕途也还平稳,正历二年(991)升任为右近中将,四年叙从四位上,五年就任左近中将。他之被称为藤中将,就是这个缘故。
                      宽和二年(986)六月,实方入宫吟咏,就以诗才见宠于圆融(村上天皇第五子)、花山(冷泉天皇长子)两院,风流才子之声遍于天下,和清少纳言、小大君都有相互赠答的恋歌。实方的歌巧于运用挂词谐音,纤细清美,如青叶初生,可触及细密的纹理。
                      长德元年(995),实方出京任陆奥守,三年之后在陆奥死去。
                      关于藤原实方去陆奥任职的原因有两个,一是与藤原义孝的儿子藤原行成有关。
                      殿上人赏花东山之际,突降大雨。其时实方立在树下,吟道:“樱がり雨は降りきぬ同じくは濡るとも花のかげにかくれん。(赏樱,却落着不停的雨,只好与濡湿的花同藏在树影里)”全不顾雨水把衣服湿透。这件事很快喧传京中,成了众人的谈资。翌日,大纳言济信对天皇谈起此事,藤原行成在侧评论道:“做首歌还能做成这样,实方真是个痴子。”实方闻知,耿耿于怀,再度在殿上相遇的时候,径直揪下行成的帽子扔进庭中,正被天皇看在眼里,大为不快。不久,行成升任有着相当实权的藏人头,而实方的左近中将职务被罢去,左迁陆奥守,理由是“歌枕见てまいれ”——且去浅斟低唱吧! 


                    IP属地:广西73楼2012-08-26 17:11
                    回复

                        陆奥之路艰险崎岖。藤原实方死时,国司的三年任期就将任满了。时当长德四年,只活了四十岁左右。
                        元禄二年(1689)五月初三日,俳人松尾芭蕉一行疲惫地在泥泞阴雨里探访实方之墓。长长短短的五月雨,洒上黄昏泥水中的道路,想着千百年前,有一才人埋骨在此。如此,任谁也要生出倦于行旅的心思了,而藤中将实方的荒冢听说还在一两里开外。芭蕉吟俳句说:“笠岛はいづこさ月のぬかり道(おくのほそ道)”(笠岛啊,可奈五月雨深泥水道!“こさ”是叹息的意思;“ぬかり道”——泥泞的道路;“おくのほそ道”——深处(偏僻)的小道。),收《俳谐书留》。
                        另一种说法是他实际是自己厌倦了宫廷生活,遂自我放逐,游览山水。
                        长德元年(995)正月藤原实方任陆奥守,适逢养父济时过世,到了九月才动身赴陆奥。藤原行成日记《权记》记载,行成没有去参加对实方的饯行。
                        然而据记载,实方往陆奥之前,受了一条天皇的特别召见及赐言,升叙正四位下。《中古三十六歌仙传》更明称实方是“兼陆奥守”,即以左近中将身份兼任陆奥守之职。这样看来,实方的陆奥之行就不一定是左迁了。
                      


                      IP属地:广西74楼2012-08-26 17:11
                      回复

                          或许这久住京中的贵公子,厌倦了宫廷诗人的职分、细腻悲哀的情爱以及明明暗暗的斗争,才有了这么个异想天开的想法。
                          实方赴陆奥之前,向自花山院以下的许多人遍赠别歌,兴致颇佳。长德元年九月二十七日,就是这些浮华日子的终结,藤原实方搁下别离唱酬,换上了陆奥国司的角色。
                          在京都人看来,陆奥国远在天边,笼有神秘特异的气氛。应“歌枕见て参れ”的上谕,三年之中,实方游遍各地,寻访旧迹名胜。“歌枕”指和歌中所咏的那些名胜。
                          关于他身亡的原因也有一个传说:藤原实方经过名取郡笠岛地方。这里有名为道祖神的神祗,人劝他说:“此神乃是效验无双的灵神,赏罚至明,不如下马再拜而过。”实方问起这神的来历,对方说:“她是京都贺茂河原以西,位于一条北边的出云路道祖神的女儿。从小就被父母娇生惯养着,原准备嫁给一户好人家的,却擅自嫁了个商人,被逐出家门,放逐到本国此地,以至成为国人尊敬的神祗。”实方默默听罢,扬声答道:“下品之女神么?何必下马!”结果,果然堕马而病死。
                        


                        IP属地:广西75楼2012-08-26 17:11
                        回复

                            在其死后,有一种说法是,他的灵魂因为怨念天皇而变成了一只麻雀,飞到了京都宫中的清凉殿,还啄食盘中的饭粒。因此人们将这只麻雀叫作“入内雀”或者“实方雀”认为它是实方的怨灵在作祟,十分害怕。
                          【4】
                            从实方与诺子的故事来看白居易在日本的影响
                            故事中出现了白居易的两句诗
                            花下忘归因美景  花の下(もと)に帰らむことを忘るるは美景に因(よ)つてなり
                            樽前劝酒是春风  樽(そん)の前に酒を勧むるは是(こ)れ春の風
                            本作品中的樽前劝酒是春风,改成了樽(そん)の前に酔いを勧むるは是(こ)れ春の風
                            意思是樽前劝醉是春风。不知道是因为版本不一样还是故意改的。白居易的原作应该是樽前劝酒是春风。
                            这首诗为律诗,名为《酬哥舒大见赠》
                            去岁欢游何处去,曲江西岸杏园东。
                            花下忘归因美景,樽前劝酒是春风。
                            各从微宦风尘里,共度流年离别中。
                            今日相逢愁又喜,八人分散两人同。
                          


                          IP属地:广西76楼2012-08-26 17:11
                          回复

                              可能不知道平安朝文化背景的人会很奇怪,为什么日本人会背白居易的诗,而且还是翻译过去的。这就要说一说唐诗以及白居易对日本文化的影响。
                              平安朝初期,非常尊崇中国的唐诗,而且当时王公贵族,以及天皇都非常喜欢写诗,学汉文,写汉诗,这在当时是高级知识分子才能做到,并且是必须学习的东西。这一段时间因为国家政策对汉诗的推崇,和歌非常小众,前几集纪贯之说过,六歌仙的时代和歌并不受重视,六歌仙他们是因为真正爱和歌才会去写,并且以此为傲。听得我真感动了。。因为和歌在平安初期地位非常低下,被汉诗打压得很严重。所以平安前期这段时期在历史上被称为国风黑暗时期。直到后来假名的出现,和歌才慢慢受到推崇,并且取代了汉诗的地位。这些都是后话。
                              唐朝时,日本向中国派遣遣唐使,积极摄取了唐朝的先进文化,唐朝的文学作品也随之传到日本。日本人出于对先进文化的崇拜,对整唐朝的文学作品积极模仿吸收,这一时期的日本文学——平安文学受到了唐代文学的很大影响,其中,对平安文学影响最大的,就是白居易的作品。《白氏文集》对日本的平安文学产生了巨大影响,白居易成为日本人最喜欢的唐代诗人,尤其是其闲适·感伤诗,在平安朝的文学作品中经常被引用,可以说在日本人的心中白居易才是中国唐代诗歌的颠峰人物。在很多日本古代文学中都能看到白居易的诗被引用。
                            


                            IP属地:广西77楼2012-08-26 17:11
                            回复

                                桓武天皇为了再建律令制度,在政治、文化等所有方面学习唐朝的制度,唐风文化受到尊崇。在嵯峨天皇时,汉诗文迎来了最盛期。文人集会时,经常通过做汉诗来展示自己的才华。而平安朝的汉诗人吸取最多的,就是白居易的诗。
                                首先是模仿白诗的形式来创作汉诗,其次是白诗用到日本汉诗中。
                                公元894年,日本政府停止向中国派遣遣唐使,中断了和唐朝的文化交流。同时,由于假名文字的产生和发展,唐风文化出现衰退,和歌取代汉诗文,成为文学的主流。在日本歌坛上,出现了以“六歌仙”(僧正遍昭、在原业平、小野小町、文屋康秀、喜撰、大友黑主)为代表的一批优秀歌人。
                                这一时期,以白诗为主体的中国唐诗的意境和美学意识,逐渐进入到和歌创作中。“六歌仙”中几乎没人不受白居易的影响。
                                女性文学的繁荣是平安文学的一大特征,其中紫式部所著的《源氏物语》,可以称得上日本古典文学的高峰。本文试以《源氏物语》为例,来分析白居易对女性文学的影响。
                                众所周知,《源氏物语》不仅吸收了日本古典文学的精华,也吸收了中国古典文学和佛教思想等其他精髓。已经有很多的研究者指出:作为在底层影响《源氏物语》的因素,《白氏文集》起了很大的作用。从引用数字上来看,全篇共有154处引用白诗,对《白氏文集》的引用次数要占汉语典籍引用总数的59%。


                              IP属地:广西78楼2012-08-26 17:11
                              回复